翻译十六大常用表达.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译十六大常用表达要点

1.党管人才 a. Party control over personnel selection/work b. Party supervision over personnel/human resources work? c. Party takes charge/in charge of human resources work 2.党要管党的方针 a. The principle of the Party to toughen internal discipline b. The principle that the Party organizations should oversee their members c. The principle that the Party organizations should discipline their members d. The principle of stricter oversight of Party membership e. The principle that the Party must exercise self-discipline and be strict with its members 3.发展是硬道理 a. Development is of overriding/paramount importance. b. Development should go before anything else. c. Development is our top priority. d. Development is an absolute/constant necessity. 4.革命化、年轻化、知识化 a. bring forth more younger, revolutionary, professionally competent people b. promote ideologically sound and well-educated young people to leading posts c. put revolutionary and well-educated young people at the leading posts 5.个体、私营等非公有制 a. private and other non-public sectors b. individual and other non-public sectors c. non-public sectors comprising businesses of individual and private ownerships/individual and private businesses d. self-employed, private and other non-public sectors 6.公民道德工程建设 a. the project of enhancing people’s morality/moral standard b. the project of ethical citizenry c. promoting moral behavior d. moral education program 7.管理宗教事务 a. guide religious affairs 8.积极引导宗教与社会主义相适应 a. take vigorous steps to help religions adapt themselves to socialist society b. encourage the adaptability of religions to the socialist society c. to (actively) help religions adapt to/suit/fit into socialism d. to help religions coordinate themselves better to socialism 9.加快国家创新体制的建设 a. accelerate the building of the national innovation system 10.加强党的执政能力建设 a. build the Party’s capacity to govern b. enhance the Party’s administrative/governing/governance capacity/capability 11.驾驭市场经济 a. be an active player in the market econ

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档