诗歌翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共64页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
诗歌翻译课件要点

-- 将“breathe”译为“嗅了嗅”,而未译为“呼吸”或“亲吻呼吸”,旨在勾画出“你”羞涩(coy)、闲逸(leisurely)与雅致(graceful)的情态,增强诗意效果。 -- 汉诗里有“无奈美人闲把嗅,直疑檀口印中心”(张祜)、“和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。”(李清照)、“归来笑拈梅花嗅, 春在枝头已十分。”(南宋某尼姑悟道诗)”等女性闲逸、羞涩、优雅姿态的描绘。 -- 所选字词“品质”均较为积极而美好,目的是要构建出“你”是一个美人的形象。 既然许多文言成分已经融入当代汉语,谁也排斥不了,问题就不是怎样避免引起联想,而是怎样避免引起与原诗意象不调和的联想。如果引起的联想与原诗意象很调和,多了点什么适足以加强艺术效果,那有什么不好? 外国文学汉译的过程包含着使原作内容与汉文学语言相适应的过程。 翁显良 (1983:136) 意态由来画不成? 1 诗歌的基本特征 1 形式的独特性 2 结构的跳跃性 3 表述的凝练性 4 语言的音乐性 1 形式的独特性 诗歌区别于其它文学形式最为显著的外部特征是分行及其构成的诗节、诗篇。诗歌的分行是有理据性的。分行有助于突显意象、创造节奏、表达情感、彰显形象、营构张力、构筑“图像”、创造诗体等诗学功能。 诗行包括煞尾句和待续句诗行。诗歌最为直观而独特的外在造型美与建筑美是由这两类诗行构建而成的。 2 结构的跳跃性 与其它文学式样相比,诗歌篇幅相对短小,往往有字数、行数等的规定,要想在有限的篇幅内表现无限丰富而深广的生活内容,诗歌往往摒弃日常的理性逻辑,而遵循想象的逻辑与情感的逻辑。 在想象与情感线索引导下,诗歌常常由过去一跃而到未来,由此地一跃而到彼地,自由超越时间的樊篱,跨越空间的鸿沟。这并不会破坏诗歌意义的传达,相反会大大拓展诗歌的审美空间。 诗歌跳跃性的结构形态多种多样,有过去、现在与未来之间的时间上的跳跃,有天南地北、海内海外空间上的跳跃,有两幅或多幅呈平行关系的图景构成的平行式跳跃,有由几种形成强烈反差的形象组成的对比式跳跃。等等。诗歌跳跃性结构的呈现形态,随诗人所要反应的生活和表达的思想感情而定。 3 表述的凝练性 诗歌反映生活不以广泛性和丰富性见长,而以集中性和深刻性见长。要求精选生活材料,抓住感受最深、表现力最强的自然景物和生活现象,用极概括的艺术形象达到对现实的审美反映。 诗歌反映生活的高度集中性,要求诗歌选词造句、谋篇布局必须极为凝练、精粹,用极少的语言或篇幅去表现最丰富而深刻的内容。 4 语言的音乐性 诗歌的音乐性最为突出,体现在节奏和韵律两个方面。节奏是指语音以有规则的间隔相互交替而造成的一种抑扬顿挫的听觉感受。 韵律有广义和狭义之分。广义的韵律是对诗歌声音形式和拼写形式的总称,它包括节奏、押韵、韵步、诗行的划分、诗节的构成等等;狭义的韵律是指诗歌某一方面的韵律,如押韵、韵步等,它们可以单独被称作韵律。狭义的韵律有助于增强诗的节奏感,它和节奏一起共同服务于诗作情感的抒发与诗意的创造。 2 诗歌语言的特点 诗歌是语言的艺术。诗歌语言来自日常语言,遵循着日常语言的规范,但诗歌语言又有别于日常语言,常常偏离、突破日常语言规范,形成独特的“诗家语”。 1 节奏与格律 2 音韵 3 意象 4 反常化 诗歌翻译的原则 1 音美 诗歌最讲求音乐性。无论是传统格律体,还是现代自由体,均对音韵、节奏有着自觉追求。诗歌外在与内在的音乐性并不是刻意而为的,它们均有效地表征着诗歌的情感律动与意义传达。因此,翻译中讲求“音美”就是要忠实传达原作的音韵、节奏、格律等所表现的美感,使译文“有节调、押韵、顺口、好听。” 中西诗歌音韵表意系统不同,但以汉诗的“平仄”或“顿”以及韵式对应并传译英诗的“音步”与韵式,反之亦然,也是使译文取得与原作相似音美的有效途径。 2 形美 诗的外在形式最为醒目。翻译中,形美一是指要保存原诗的诗体形式。诗体形式有定型与非定型之分,前者对字数或音节数、平仄或音步、行数、韵式等较为严格的要求,体现出民族文化特性。后者虽不受制于一定的诗体形式,但其呈现的外在形状却表征着诗情的流动与凝定。 传达形美也意味着传达原作所具有的文化特性与诗学表现功能。 形美另一方面是指要保持诗歌分行的艺术形式。诗作中诗句是煞尾句诗行,还是待续句诗行,虽无一定之规,但不同的诗行形式演绎着不同的诗情流动路径,昭示着作者不同的表情意图。因此,诗歌分行所带来的形式美学意味也是翻译中应予以充分考虑的。 3 意美 意美是指译诗要和原诗一样能感动读者的心。意美的形成是一个作者、文本、读者共同参与的过程.意美的传达包括以下几个方面的内容:①忠实地再现原诗的物境,即诗作中出现的人、物、景、事。②保持与原诗相同的情境,即诗人所传达的情感。③深刻反映原诗的意

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档