翻译中的文化缺省现象及其补偿策略.pdf

翻译中的文化缺省现象及其补偿策略.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译中的文化缺省现象及其补偿策略

维普资讯 2005焦 萍乡高等专科学校学报 2005 第 2期 JournalofPingxiangCollege NO. 2 翻译 中的文化缺省现象及其补偿策略 冷 赛 猛 (江西师范大学外国语学院,江西 南 昌 330027) 摘 要 :本文从文化 的角度 出发 ,初步分析 了当前翻译 中的 “文化热”现象及其成 因。指 出文 化和翻译的相互关系和相互作用,作者认为,由于各种文化有其独特的性质和 内涵,在翻译过程 中 必然会 出现文化缺省现象。在 出现文化缺省的情况下,译者不应是听之任之、也不是无能为力的,应 该采用一些办法对其进行补偿 。文章提 出了补偿的一些策略。 关键词 :翻译 ;文化 ;缺失;补偿 策略 一 、 引言:翻译 中的 “文化热” 转向”这一 口号。文化学派出于对翻译的哲学思考, 在 国际交往 日趋密切 的今天,不同文化之间都会 特别强调 了文化在翻译 中的地位 以及翻译对于文化 发生直接或间接 的联系,绝对封闭的文化是不存在 的意义 。认为翻译的基本单位不是单词,不是句子, 的。一直 以来,文化是个热 门话题,但学界对文化这 甚至不是篇章,而是文化 。奈达也指出: “如果我们 个概念本身的内涵还不甚确定 。到底何谓 “文化 ”?有 想在跨文化交际中有所成效 ,就必须对 以下五种子文 人粗略估计文化的定义大约有 250种之多。但有一点 化 (subculture)给予充 分 的注 意:1)生态 文化 是肯定的,即文化可 以从不同的角度来进行探讨 。广 (ecologicalculture),2) 器 物 文 化 (material 义的文化是指人类居住 的整个社会、整个世界,乃至 culture),3)社会文化 (socialculture),4)宗教文 整个宇宙的所有的精神和实践活动的总和 (屠 国元: 化 和 (religiousculture),5)语 言文化 (1inguistic 1996)。纽马克 (P.Newmark)在给文化下定义的时 culture) (Nida:1964)”。 候,引入 了语言的因素,他说: “我给文化作如下定 翻译之所 以和文化结合得如此紧密,是 由翻译的 义:使用特定语言表达思想的某一社群的独特生活方 性质和任务决定的。翻译本身就是~种文化行为,它 式及其表现形式”。事实上 ,文化和文化之间发生联 随着文化交流而产生,其主要任务是把一种 民族文化 系在很大程度上依靠语言这一中介来完成 。语言和文 传播到另一种 民族文化之 中。在翻译的过程 中,译者 化联系得如此紧密,以致苏联符号学家罗特曼 (Juri 对原语 的文化进行重写 (rewriting)和再现 (re— Iotman)坚定地宣称 :除非根植于文化语境 (context presentation)。 ofculture)之 中,否则语言不能存在 ;同样 ,如果没 二、文化缺省:问题的产生 有 自然 语 言 的 构 架 (the structureofnatural 随着语言哲学的不断发展和对翻译 中文化 问题 language)处于文化的中心,文化也不能存在 。所以, 的研究不断深入 ,人们更加关注一个古老而又年轻的 语言是文化躯体的心脏,正是因为这两者的相互作用 话题 :翻译是可行的吗?翻译可 以让我们真实地接触 才会有生命能源 (1ife—energy)的延续 (Bassnett: 到不同于我们 自己的那种文化吗?一直以来,人们都 15)。翻译作为一种跨文化交际的主要方式和途径,必 在对文化的差异性做出各种各样的论述 ,无论本雅明 然会面临处理各种不同的文化 。

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档