杜拉斯作品及其记、研究作品中译本一览.doc

杜拉斯作品及其记、研究作品中译本一览.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
杜拉斯作品及其记、研究作品中译本一览

杜拉斯作品及其传记、研究作品中译本一览 (黄荭 辑录) 杜拉斯在中国的译介可以分成三个阶段,三次出版的热潮。第一阶段是1980年到1992年,其中85、86两年是出版的高峰期。杜拉斯是在法国“新小说”在中国的译介这一大文化背景下被介绍到中国来的。她最早被翻译到中国的作品是1980年王道乾译的《琴声如诉》,该书1958年在法国由新小说的摇篮和阵地——午夜出版社出版。稍后,另两本充满新小说意味的杜拉斯作品也由王道乾译成中文:一本是《昂代斯玛先生的午后》(1980),小说没有真正意义上的情节和结局,讲述了一个孤独老人在山顶小屋执着却徒劳的等待;另一本是《广场》(1984),记叙了一个女佣和流动商贩在街心花园的闲聊对话。1984年《情人》荣膺龚古尔奖引起了世界各地对杜拉斯的关注,中国也不例外,很快就掀起了第一次杜拉斯作品译介的热潮,两年内出版了6个《情人》中译本,1985年3个,1986年3个。同一时期值得一提还有王道乾翻译的《广岛之恋》和《长别离》,两个带着深刻“伤痕”印记的文本,而王道乾也是译介杜拉斯最多最受读者(尤其是中国作家)推崇的杜拉斯作品的翻译家。 随着电影《情人》的走红,杜拉斯的独特的经历和生活方式慢慢被中国读者片面了解并“神化”,她成了一种时尚的小资标签,其作品也成了小私写作追捧和效仿的对象。1999和2000可以毫不夸张地被称为“杜拉斯年”,两年内约有30本杜拉斯作品和关于她的传记和研究著作被译成中文,掀起了杜拉斯在中国译介的第二次热潮:1999年漓江出版社出版4卷本《杜拉斯小丛书》,同年作家出版社出版3卷本《杜拉斯选集》,2000年春风文艺出版社出版许钧主编的15卷本的《杜拉斯文集》。劳尔·阿德莱尔的《杜拉斯传》和扬·安德烈亚的《这份爱》和《玛·杜》都被译成中文,其中后两本的中文书名被译为很有卖点的《我、奴隶和情人:杜拉斯最后一个情人的自述》和《我的情人杜拉斯》。而《情人》,以8个中译本,制造了中国的一个“文学现象”(“《情人》现象”或“杜拉斯现象”),不仅成为杜拉斯最为中国读者熟知的作品,也成了最受某些中国当代作家推崇模仿的外国作品。 第三次热潮就是杜拉斯去世10周年,也就是去年,国内国外都举行了很多纪念活动,也是出版的一个热点选题。2005年上海译文出版社推出名家翻译的“杜拉斯作品系列”(2005年8月出版7卷,2006年5月又出版4卷),2007年作家出版社推出6卷本的“走近杜拉斯书系”,让·瓦列埃的杜拉斯新传《这就是玛格丽特·杜拉斯》和杜拉斯写于战争年代的手稿《战争笔记及其他文本》也都在译介过程中。 部分杜拉斯及其相关作品中译本 1999年漓江出版社“杜拉斯小丛书” 1999作家出版社“杜拉斯选集” 2000春风文艺出版社“杜拉斯文集” 2005-2006上海译文出版社“玛格丽特·杜拉斯作品系列” 2007 作家出版社“走近杜拉斯书系” 《琴声如诉》,王道乾译,《外国文艺》,1980年第2期。 《昂代斯玛先生的午后》,王道乾译,《当代外国文学》,1981。 《琴声如诉》(附《昂代斯玛先生的午后》),王道乾译,浙江人民出版社,杭州,1982年3月。 《广场》,王道乾译,《世界文学》,1984。 《情人》,王东亮译,刘自强校,四川人民出版社,成都,1985年7月。 《情人》,蒋庆美译,《当代外国文学》,1985年第4期。 《情人》,颜保译,北京语言学院出版社,中法对照本,1985年12月。 《情人——当代法国中篇小说集》,王道乾译,上海译文出版社,1986年2月。 《情人》,戴明沛译,北京出版社,1986年8月。 《悠悠此情》,李玉民译,漓江出版社,1986年8月。 《长别离 广岛之恋》,陈景亮、谭立德译,漓江出版社,1986年10月。 《痛苦》,张小鲁译,《外国文艺》,1987年第2期。 《痛苦 情人》,王道乾译,作家出版社,1989年。 《埃米莉·L.》,王道乾译,上海文汇出版社,1989年。 《太平洋一堤岸》,陈宗宝译,(有节略)《当代外国文学》,1991年第1期。 《情人》,电影版,珍·玛索等主演,台湾星际国际股份有限公司,1992。 《洛尔·瓦·斯泰因的迷狂》,王道乾译,南京,《当代外国文学》,1992年。 《北方的中国情人》,胡小跃译,北京,中国文联出版公司,1992年。 《北方的中国情人》,纪应天译,北京,华艺出版社,1993年。 《抵挡太平洋的堤坝》张容译《物质生活》,王道乾译,天津,百花文艺出版社,1997年8月。 《情人 乌发碧眼》,王道乾,南山译,上海,译文出版社,1997年12月。 《情人 乌发碧眼王道乾南山译海译文出版社年情

文档评论(0)

quechui388620 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档