第三章汉译英的过程.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三章 汉译英的过程 Teaching objectives:使学生了解汉译英的过程 Teaching Focus:翻译的一般程序,汉译英中的理解与表达,指称意义和蕴涵意义 Time Allocation:90 minutes Teaching Methods and Strategies: teacher presentation and class discussion Teaching Procedures 1、翻译的一般程序 2、汉译英中的理解与表达 3、翻译单位 4、符号学三角理论(the Semiotic Triangle) 5、指称意义和蕴涵意义 1、翻译的一般程序 译前准备工作(preparation) 理解与表达(working) 校核(checking) 2、汉译英中的理解与表达 原文表层结构 Source language Surface structure 解读 (分析) Analyzing 信息(意义) Message (meaning) 3、翻译单位 词(word) 短语(phrase) 句子(sentence) 段落(paragraph) 篇章(text) 关于段落: 应尽量保持原状 关于句子: 语义是判断依据 句子内部的信息点 《子夜》片段 从西南开来到南京路口的一路电车正冲着那对头风挣扎;它那全身的窗子就象害怕了似的扑扑地跳个不住。终于电车在华懋饭店门口那站头上停住了,当先下来一位年青时髦女子,就象被那大风卷了去似的直扑过马路,跳上华懋饭店门前的石阶级。 4、符号学三角理论 Thought or Reference (思想或所指关系)概念 Symbol 间接的联系 Referent (符号) (所指) 语言 客观世界 符号学的三分法 句法学(研究言内意义)   语义学(研究指称意义)   语用学(研究语用意义)   言内意义 音系层面:平仄;双声;叠词;头韵;押韵 语法层面:最不突出,因为可以预见 词汇层面:双关语;一语双叙;词语的前后呼应 句子层面:平行结构;反复;排比;对偶;顶真;回环 篇章层面:篇章的层次、段落的排列组合、句式的变化、布局的和谐、语义的连贯、自然的衔接等。 指称意义 词的确切和字面的意义(strict and literal meaning) ---陆国强《现代英语词汇学》 包袱 指称意义和字面意义的重叠与交错 Indian meal 印第安饭---玉米粥;玉米粉 Indian summer 印第安夏天---小阳春 American Beauty 美国佳丽---月月红 German wool 德国毛线---细毛线 语用意义 表征意义:话语中揭示发讯人身份及其地理、历史和阶级背景、年龄、在交际中的态度等等的成份。 表达意义:语言符号的情感内容及其表达发讯人个性或个人创造性的成份。 联想意义:语言符号唤起的联想以及它所暗示的、或者作为它一部分的概念和印象。 祈使意义:发讯人企图改变收讯人行为或心态的意向,具体表现为命令、敦促、说服或乞求。 社交意义:又叫“情境意义”、“人际意义”,是语言符号同建立、保持某种社会关系有关的方面。 符号学的翻译原则 在译语句法和惯用法规范以及具体接受者能够接受的限度之内,采用适当的变通和补偿手段,以保证特定上下文中最重要的意义优先传译为前提,尽可能多和正确地传递原语信息的多重意义,以争取原文和译文最大限度的等值。 5、指称意义和蕴涵意义 指称意义也叫所指意义、认知意义,指词与所指客体、思想或行为之间的直接关系。 蕴涵意义,也称情感意义,指词内含的情感和联想意义.主要体现在词语的修辞色彩、文体特征、文化内涵等方面。 指称意义的理解和表达 英军胜利地登上了小岛。 a. The British army

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档