论文学翻译中译者的艺术思维_屠国元.pdf

论文学翻译中译者的艺术思维_屠国元.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论文学翻译中译者的艺术思维_屠国元

2015 3 Mar. 2015 年 月 外语教学 36 2 Foreign Language Education Vol. 36 No. 2 第 卷 第 期 论文学翻译中译者的艺术思维 , 屠国元 袁 圆 (宁波大学外语学院浙江宁波315211 ;中南大学外国语学院湖南长沙410083) : , 。 摘 要 翻译是一系列心理活动的结果 翻译过程中的每一步都离不开译者的思维活动 任何的翻译活动都不是依靠 , 。 , 单一的思维方式来完成的 而是不同思维形式通力合作的结果 文学翻译是艺术的再现活动 是译者从事的一项更为 , 。 复杂的脑力劳动 要求译者具备文本再创作的一切思维能力和更高级的思维转换能力 文学翻译再创作实践中的技 , 。 , 巧与方法 实际上就是译者艺术思维的技巧与方法 本文尝试探讨文学翻译中译者艺术思维的过程 并分析译者在再 , 。 创作活动中所独具的艺术思维能力 从而进一步丰富文学翻译这一再创作现象的规律 : ; ; ; ; 关键词 文学翻译 译者 艺术思维 审美心理 再创作 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-5544 (2015)02-0088-05 Abstract :Translation is mainly determined by the translator ’s psychological activity. Every step in the translation process in- volves the attendance of the translator ’s thinking. Translation depends on the cooperation of different thought forms ,such as ab- stract thought ,imagery ,inspiration ,and so on. Literary translation ,as a much more complicated mental practice ,requires that the translator be equipped with all the thinking abilities in re-creation and employ the advanced thinking transformation ability. But these abilities all come from a special thought process rooted in artistic thought ,which determines the aesthetic value and ar- tistic life of the author and the source text and also reveals the nature of the literal translation—re-creation. Key words :literary translation ;translator ;artistic thought ;aesthetic psychology ;re-creation DOI:10.16

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档