商务合同翻译3-常用表达方式.pptxVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同翻译3-常用表达方式

商务合同翻译3 Useful Expressions 要点 合同的订立及背景 合同争议的解决办法 不可抗力条款 合同的文字及效力 合同的订立及背景 (合同)由…订立、缔结、签署、签订 The contract is made / made and concluded / made out / made and entered into / signed by and between 合同的订立及背景 The contract is valid by the signature of two parties as follows: (本合同由下列双方签署) Buyers: Register No. Legal person: Legal address: Contact address: (通讯地址) P.O.code: Bank: A/C No.: Taxpayer register No.: Contact person: Tel: Fax: E-mail box: Sellers: 合同的订立及背景 (Party A) wishes to engage the service of (Party B) as _____. The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. (甲方)欲聘请(乙方)为_____。双方本着友好合作的精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。 合同的订立及背景 Contract No: Date: The Buyer: The Seller: The Contract, made out, in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follow: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文字具有同等效力,按照下述条款,卖方同意销售买方同意购买以下商品 合同的订立及背景 The Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China ____ Corporation, a corporation organized and existing under the laws of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as “the Buyer”), as one party and _____, a corporation organized and existing under the laws of _____ (hereinafter referred to as “the Seller”), as the other party, under the following terms and conditions: 中国____公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称买方)为一方,与___公司(根据___国法律成立注册的公司,以下简称卖方)为另一方,双方通过友好协商同意就下列条款签订本合同。 合同的订立及背景 The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: 合同的订立及背景 In accordance with the Law of the People’s Republic of China on Chinese –Foreign Cooperative Joint Ventures and other relevant Chinese laws and regulations, ____ Company and ___Company, in accordance with

文档评论(0)

celkhn5460 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档