对德国翻译功能目的论的修辞反思_陈小慰.pdf

对德国翻译功能目的论的修辞反思_陈小慰.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对德国翻译功能目的论的修辞反思_陈小慰

年第 期 外语研究 , 2012 1 2012 №1 总第 期 131 ForeinLan ua esResearch Serial№ 131 g  g g   对德国翻译功能目的论的修辞反思 陈小慰 ( , ) 福州大学外国语学院 福建福州350108 : , 。 摘 要 由德国翻译学者提出的翻译功能目的论问世已有近 年历史 在我国也产生了广泛影响 本文尝 30   · 。 , , 试用罗埃德 比彻的现代修辞观对这一理论的贡献和不足进行分析 作者提出 从修辞角度审视 可以凸显 , , , 功能目的论的两个薄弱之处 一是受众偏离关注中心 二是对译文语言的象征性力量缺少关注 从而偏离了翻 。 “ ” 。 译研究的本体 作者进而在现代修辞框架下对功能目的论的 翻译 定义略作修正 : ; ; ; ; 关键词 功能目的论 现代修辞 德国翻译理论 受众 语言的象征性力量 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H059 A 1005-7242201201-0091-05       、 引言 大量关注这一表象下隐藏的应用多 思考少的研究 1.    ( ; , 翻译理论中的功能目的论 theSko osTheor 现状 尝试从当代修辞学角度对功能目的论作进一   p   y ) , 。 以下简称功能目的论 源自德国 是翻译研究功能学 步深入思考 。 派的代表性理论之一 这一理论自正式问世至今已 功能目的论简述 2. 有近 ( , ), 、 年历史 自 年算起 见本文第 节 在 功能目的论经历了 年代的雏形期 年代 30 1984 2 70 80 ,

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档