unit10公示语的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“香港特别行政区”的英语就是“Hongkong Special Administrative Region”,简称Hongkong SAR;“澳门特别行政区”的英语也是“Macao Special Administrative Region”,简称Macao SAR;zone,“any area or region considered as separate or distinct from others because of its particular use…”。显然,zone是指“有特殊用途并与其它区域分开或不同的区域”,如:Cotton zone (种棉区),non-military zone (非军事区) 等。所以,“开发区”应译为“Development Zone”。 公示语的语言特点 no+名词(或动名词) No Admittance except on Business No Food or Beverage Army Property No Trespassing No Smoking in This Lift No Laying Inflammable Thing 名词(或动名词)+过去分词 Inspection Declined Road Closed Toilet Engaged Parking Permitted Smoking Strictly Prohibited 名词(或动名词)+副词 Hands Off Safety First Staff Only Stairs Up Working Overhead 名词(或动名词)单独使用,或用作中心词 Food Beverage Tollgate Registration Slow, School Diverted Traffic VIP Car Park Strictly No Parking Reserved Seating 公示语的语言特点 Don’t Walk. Please help us keep it clean and attractive. Transgressors will be severely punished. Please remember to: put to towels you want washed on the floor. leave towels you will use again on the towel racks. This simple gesture helps to protect the environment. Thank you. Bomb Detectors: Your awareness can save lives. If you see any suspicious package or bag, do not touch. Warn others. Move away quickly. 公示语的语言特点 Be aware of the Dog Check in Area (Zone) Departure Times on Reserve Due to Security Closed After 21:00 hours access to London underground station. Thank you for keeping off the grass. 公示语的语言特点 词汇特点: 3. 借助缩略语 公众最常接触、使用的公共设施或服务的公示语会使用缩略语来标识。其好处是能将要突出的中心内容用简洁明了的形式表现出来。 P WC SQ VIP lounge ENT DEPARTMENT CCTV 公示语的语言特点 句式特点: 1. 常用省略 公示语用词简洁,措辞精确。只要不影响公示语含义的准确性,并能体现出特定的功能、意义,就可以仅使用实词、关键词或核心词汇,而将省略其他非重要成句因素。 U-Turn OK Open Now Beverage Not Included Take Away Service Available Fasten Seat Belt While Seated 公示语的语言特点 句式特点: 2. 使用现在时态 公示给予所处特定区域范围的公众以现实行为的指示、提示、限制或强制,为此,时态多用现在时。 Recycling bin to your right! Please use it. 回收桶在您右侧!请使用。 If this lift is out of order, please call 020-736397 for assistance, we apologize for

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档