- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Ying Ruocheng_theatre translation 英若成剧场翻译
traduction littéraire
literary translation
•
collection unesco d œuvres représentatives
’
unesco collection of representative works
A translator on the target stage
Ying Ruocheng’s theatre translation*
Ren Xiaofei, Feng Qinghua, and Wang Nan
Jiangsu University/Shanghai International Studies University/
City University of Hong Kong
1. Introduction
1.1. Who is responsible for performability: problems peculiar to theatre
translation
Theatre translation is gaining recognition with the development of globalization
at the turn of the new century. More and more scholars are becoming concerned
with the nature of theatre translation, such as Susan Bassnett (1978, 1980, 1985,
1991, 1998), Patrice Pavis (1989, 1992, 1997), Kruger (1986, 2004), Nikolarea
(2002), Aaltonen (1996, 2000), to mention just a few. Through various perspec-
tives, semiotic, cultural and theatrical, most of them agree that theatre transla-
tion is peculiar with its own rules. According to Pavis (1989: 25), we cannot simply
translate a text linguistically; rather we confront and communicate heterogeneous
cultures and situations of enunciation that are separated in space and time. He
quotes George Mounin when he tells the difference: “A playable theatre transla-
tion is the product, not of linguistic, but rather of a dramaturgical act… one would
translate the language well enough, without translating the play”(ibid: 28). Ismail
* The research is sponsored by “Qinglan Project” of Jiangsu Province and the Philosophic and
Social Sciences Fund for Universities in Jiangsu Province (095JB740006) and the Talent Fund
of Jiangsu University (09JDG053) and the Humanities and Social Sciences Fund of the Minis-
try of Education, China (09YJA740055) and National Social Sciences Fund, China (10BYY007).
文档评论(0)