双语:英剧中的常用英式俚语.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
双语:英剧中的常用英式俚语

智 课 网 雅 思 备 考 资 料 双语:英剧中的常用英式俚语 英国人使用很多俚语,尤其朋友之间。其中很多词其他的英语国家 也说,但有些是不列颠群岛特有的。为了帮你cotton on(俚语,理解) ,以下提供一些在英剧中常能听到的词汇,希望能够帮助大家更好地备 考雅思考试。 英国人使用很多俚语,尤其朋友之间。其中很多词其他的英语国家 也说,但有些是不列颠群岛特有的。为了帮你cotton on(俚语,理解) ,以下提供一些在英剧中常能听到的词汇,希望能够帮助大家更好地备 考雅思考试。 【打招呼、感谢】 Alright? – Hello. How are you? 你好 Hiya, Aye up – These informal greetings both mean Hello and are especially popular in the north of England. The aye is pronounced like the letter A。 这两种非正式的打招呼用法,都是你好的意思,在英格兰北部非 常流行。其中aye发音与字母A同。 Howay – Lets go or Come on. 走吧 Ta – Thank you 谢谢 Cheers – This is usually said as a toast when you raise your glasses to celebrate, but it also means Thank you。 这个词通常在举杯祝酒的时候说,但也可以表示谢谢。 【人的称呼】 Bairn – Baby or young child 小孩子 Lad – Boy 男孩 Lass, Lassie – Girl 女孩 Bloke, Chap – Man 男人 Mate, Pal – Friend 朋友、伙计 Our kid – My brother or my sister 我的兄弟或姐妹 Dont be confused if someone calls you pet, duck, sweetie, love, chicken, chuck, chucky-egg or sunshine. People in the UK often use these terms when they are addressing other people as a sign of friendliness and affection. It is usually not appropriate for younger people to use these terms with older people, however。 如果有人叫你pet、duck、sweetie、love、chicken、chuck、ch ucky-egg或sunshine,不要觉得奇怪 ,英国人喜欢用这些昵称来表达 友好和喜爱之情。不过年轻人这样称呼长辈就有些不妥。 【社交、约会】 Do – Party. You would go to a do if you were going to a party in the UK。 派对、聚会。在英国,参加派对就是go to a do。 BYOB – Bring your own bottle. In the UK, it is common for the party host to ask guests to bring their own drinks. You might see BYOB written on the invitation。 自带酒水。在英国,派对的组织者通常会让客人 自带酒水 ,你可能 在请帖上看到BYOB这个词。 Cuppa – Cup of tea 一杯茶 Pissed – Americans may think this means upset. But in the UK it is the equivalent of being drunk。 美国人可能认为这个词表示心烦不高兴 ,但在英国这个词是喝醉了 的意思。 E.g., Is he pissed?他是不是喝醉了 ? Fancy – To find

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档