湖南文言翻译题研究.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
268 270 直击湖南5年翻译题,多角度夯实应考基础 湖南高考语文自主命题中的文言翻译题有自己的特色,:下面分别是湖南试题中五年来的翻译题: 04年 15.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分) (1)饮酒于斯亭而乐之。(2)以此全其真而名后世。(3)独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。 译文: 答案:(1)译文:在这个亭子里喝酒并以此为乐(并把这个当作快乐)。   (2)译文:凭借这保全他们的真性,并闻名后世。   (3)译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着白石头。 05年 15.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)? ( 1)因乞李氏以归。? 译文:于是向李氏讨取(这部书)回家。? 分??析:本句为陈述句、省略句,需译出其实词意、虚词意、句式和语气来,以达到信达雅的目标。重点是省略的介词“于”和宾语“之”的补出和翻译。 ?(2)学者当至于是而止尔!? 译文:学写文章的人应当达到这个地步才罢休啊! 分??析:本句为议论句。重点是古今异义词“学者”“至于”的理解翻译。 ?(3)特以其旧物而尤惜之。? 译文:只因为它是旧有的东西而特别珍惜它。 分??析:本句也为议论句。重点词有“特”。 06年 13.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分,每小题3分)   (1)奚足以语文事?    (2)而其弊常丰缛而寡实。   (3)兹编所录,精于理者盖十之六。 答案: (1)哪里够得上谈论文章的事?   (2)但它的弊病常常(在)词藻华丽缺少实际内容。   (3)这部文集收录的,长于说理的文章大概十分之六。 07年 13、把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语(9分,每小题3分) ?? (1)身虽瘁臞,犹未有益 ?? 译文:自己即使憔悴、清瘦,还是没有益处 ?? (2)从衣文之媵七十人 ?? 使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随 ?? (3)知其入而已己疾也 ?? 知道它(良药)喝进去就能使自己的病治好 (1)且又大购之.皆不获,有司苦之。译文:并且又大力悬赏(缉捕)盗贼,都不能捕获,主管官吏对这件事情感苦恼。 (2)然吏民犹疑其不胜而自诬。译文:然而官吏百姓还是怀疑他们(是因为)经受不住(审讯之苦)而自己承认强加给他们的罪名。 (3)其治尤难者若是,其易可知也 译文:他治理最难治理的地方(都像)这样,那些容易的(就)可以知道了。 湖南自主命题的文言翻译题有很多值得注意的地方: 其一、常见虚词年年出现,几乎句句皆有。 04年 于 而 之 以 其 之 于 之 而 05 年 因 以 者 于 而 以 其 而 之 06年 以 而 其 而 所 于 者 之 07年 之 其 而 也 08年 且 之 之 其 而 其 者 其 也 从上面可以看出,只有07年翻译题中的一个句子没有18个中的常见虚词,以三个占主导地位 ,出现四个常见虚词的占三句。14句话共考过10个常见虚词,即于、而、之、以、其、因、者、所、也、且,其中“而”字出现频率最高,有八次,“之”“其”字出现7次。这10个虚词的用法没有超出其常见用法。总之,虚词在翻译题中出现的频率较高,应引起考生的高度重视。在平时的复习中,有的考生认为虚词客观题只考了3分而对18个文言虚词的常见用法的归纳不加重视,以致在考场上对虚词的翻译感到棘手而导致失分,因为虚词的翻译不确切,最终会影响到句意的表达。 ? 其二、其他虚词如:斯、独、当、特、尤、奚、兹、盖、虽、犹、又、皆、然等,只要平时熟读课文、,也就不难翻译了。我们可以从课文中一一找到出处,斯:后之览者,亦将有感于斯文(《兰亭集序》);独:独与迈乘小舟,至绝壁下(《石钟山记》);当:不久当归还,誓天不相负(《孔雀东南飞》);特:相如度秦王特以诈佯为予赵城(《廉颇蔺相如列传》);尤:爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉(《愚溪诗序》);奚:奚以之九万里而南为(《逍遥游》);兹;上计轩辕,下至于兹(《抱任安书》);盖:盖其又深,则其至又加少矣(《游褒禅记》)。由此可见,翻译题中出现的一些特殊虚词基本上可以在课文中找到出处,如果平时能数读课文,对一些特殊文言虚词了如指掌的话,考场翻译时,就可大大加快答题速度。另外,如:奚、庸、盍、辈、侪、等、曹、属、予、仆、朕、孤、侬

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档