网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

11章状语从句的翻译.ppt

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4. If direct sensitivity tests are performed on the plated material, definitive antibiotic sensitivity results can be obtained within 24 hours in most instances when this information can be critical to the management of the patient. 5.Treatment is by cessation of oral administration of the offending drug so that the normal balance of intestinal flora can be reestablished. 6.The doctor asked the nurse several questions as he examined the patient. 6.医生检查病人时问了护士几个问题。 7.任务虽然很难,他们还是把它完成了。 8.在睡眠时,自主神经系统的功能活动是正常的,但强度要差些。 9.通常是用鸦片制剂来缓解疼痛,但可能需要重复使用。 10.肝脏帮助破坏衰老的红细胞,从这个过程中将铁贮存起来,在需要时把铁释放到红骨髓里,以便将正成红细胞转化为无核红细胞。 2. If the amount of blood in the vessel is sufficient to distend it as is usual in the circulation, the distended walls of the elastic vessels exert a pressure on the contained fluid. If the additional fluid is forced into the vessels, as happen in cardiac systole, the blood could either be forced out of the vessel, or, if the resistance to its forward passage were greater than the pressure required on distended the vessels, the latter would be further distended. This happens in the normal circulation. 病人应该按照医生建议那样,卧床休息。 将水储存数天,可使尾蚴死亡,如同煮沸饮用水起到的效果那样。 人体的每一个系统在某种程度上部分受内分泌系统的调节,正如人体的每一个系统在某种程度上受神经系统调节一样。 11.9小结 本章就医学英文文献中常见的八种状语从句的翻译方法以及各种类型状语从句常用的连词做了详细的介绍说明,希望对大家的医学翻译有所帮助。状语从句作为医学英文文献中使用频率较高的一种从句类型,它的翻译重、难点在于判断状语从句中连词所代表逻辑关系,因此需要大家熟记每一小章前面列举的各种常见连词及其准确意义。在此前提下,大家还要注意汉译的句子要符合汉语的语言习惯,比如前面提到的前置法和后置法的例子等等。 EXERCISES Exercise 1: Translate the following sentences into Chinese 1. When toxemia does occur in the multipara, it is usually associated with some predisposing factors, especially hypertensive vascular disease. 2.The patient has been sleeping very well since he took the sedative this morning. 3.This is particular important since both infection and diabetes are difficult to control when occur together. 7. Difficult as the task was, they fulfilled it all the same. 8. During sleeping the functioning of the automatic nervous system is normal, although it is less in

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档