目地论连贯原则在汉英外交口译中地体现——基于现场口译地语料分析.pdf

目地论连贯原则在汉英外交口译中地体现——基于现场口译地语料分析.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目地论连贯原则在汉英外交口译中地体现——基于现场口译地语料分析

目的论 连贯原则在汉英外 交 口译中的体现 ——基于现场口译的语料分析 谢一铭1 王斌华2 1.广州市育才中学 广州市 5100802.广东外语外贸大学 广州市 510420 本文以功能翻译目的论为理论依据,对杨洁篪外长的一场记者招待会现场汉英口译进行了平 行语料分析。研究结果显示:即使与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严 谨,但为了产出内容能被听众理解,译员会采取不同的口译策略,遵循目的论的 “语内连贯原则”并 在一定程度上违反 “语际连贯原则”,即是说往往需要对口译中目标语作出相应的调整。本文对调整 的目的进行了分类考察,并讨论用于处理不同情况的口译策略。 汉英外交口译; 目的论;语内连贯原则;语际连贯原则 本文为广东省高校重点文科基地重大项目(10JDXM74003)成果,得到广东高校优秀青年创新人才培育项目 (wym09091)的资助。 2011-02-15 本案例 译员 @@1. Herbert,Jean.TheInterpretersHandbook,Geneva:Librai riede1université,1952 @@2. Jones,Roderick. ConferenceInterpretingExplained,St.Je romePublishing,2002 @@3 Munday,Jeremy. IntroducingTranslationStudies:Theories andApplications,Routledge,2001 @@4. Nolan,James.Interpretation:TechniquesandExercises,Multi lingualmattersLtd,2005 @@5. Phelan,Mary.TheInterpretersResource,MultilingualMat tersLtd,2001 @@6. P chhacker,Franz.IntroducingInterpretingStudies,New YorkRoutledge,2004 @@7. Shuttleworth,MarkCowie,Moira.谭载喜译.翻译研究词 典.北京:外语教学与研究出版社,2005 @@8.方梦之主编.译学辞典.上海:上海外语教育出版社, 2003 @@9.黄仕会.功能翻译理论指导下的汉英外交口译研究.南京 农业大学硕士论文,2008 @@1.徐海亮.武术翻译四项原则.中华武术,2005,(1):24-25 @@2.许建忠.翻译生态学.北京:中国三峡出版社,2009,1, 24,35,102 @@3.宋以丰.翻译的亲社会性—近现代中国翻译史研究之一. 上海翻译,2010,(4):77-80,65 @@4.罗永洲.中国武术英译现状与对策.外语教学理论与实 践,2008,(4):58-63 @@5.谢应喜.武术翻译初探.中国翻译,2008,(1):61-64 @@6.马妮,马俊成.武术中英翻译的现状及对策研究.搏击· 武术科学,2007,(1):26-28

文档评论(0)

vshoulrengb3 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档