网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

Lecture6大学英语专业英译汉.pptVIP

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
② Wine was thicker than blood to the Mondavi brothers, who feuded bitterly over control of the family business, Charles Krug Winery. a.查尔斯·库勒格酿酒厂使蒙特维兄弟忘了手足情谊,他们为争夺这份家业而结怨成仇。 b.对于蒙特维兄弟来说,酒浓于血,他们为了争夺查尔斯·库勒格酿酒厂这份家业,而斗得不可开交。 Part one: The significance of foreignization To understand foreign culture further To meet TL readers’ esthetic expectation To enrich Chinese expression “蜜月” (honeymoon) “布丁”(pudding) “洒鳄鱼泪”(shed crocodiles tears) “武装到牙齿”(armed to teeth) “一石二鸟”(One stone killed two birds.) etc. Translation practice To spend money like water. 花钱如流水。(挥金如土) Two heads are better than one. 一人不及两人智。(三个臭皮匠胜过诸葛亮) She was born with a silver spoon in her mouth; She thinks she can do what she likes. 她是含着银汤勺出生的,认为凡事都可随心所欲。(金钥匙) When he dined with his sister that evening, Madeline helped herself to a cigarette from his pack on the table, and lit and smoked it inexpertly. The defiant, self-satisfied, somewhat pathetic air made Warren laugh. “ When the cat’s away, hey?” he said. 他跟他妹妹那天一起吃晚饭的时候,梅德琳从桌子上他的烟盒里取了支香烟,点了火,不太在行地抽了起来。她那种倔强的、自满的、有点惹人爱怜的神气引得华伦哈哈大笑。“猫不在了,嘿!”他说。(山中无老虎,猴子称大王) The choice of words Parts of speech Context Collocation “Number” of noun The choice of words Parts of speech Context Collocation “Number” of noun 1. Like charges repel, while unlike charges attract. 2. Things like air, water or metals are matter. 3. It is the atoms that make up iron, water, oxygen and the like. 4. Waves in water move like the waveform moves along a rope. 5. We should like to know all the details. 同性电荷相斥,异性电荷相吸。 像空气、水或金属之类东西都是物质。 正是原子构成了铁、水、氧等等。 波就像沿着绳子移动一样在水中移动。 我们想要知道一切详情。 The choice of words Parts of speech Context Collocation “Number” of noun 1 The masses have boundless creative power. 2 Power can be transmitted over a long distance. 3 Energy is the power to do work. 4 Friction causes a loss of power in every machine. 5 The fourth power of three is eighty-one. 6 This is a 200 power binoculars microscope. 7 Political power grows out of the barrel

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档