网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务信函翻译.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务信函翻译 Business Letter Translation 一、商务信函的结构 1.信头(letter head) 包括发信人公司的名称、地址、传真或电传号码  2.写信日期(date line)写信的年月日 3.封内地址(inside address)收信人公司名称和地址 4.称呼(salutation)对收信人的尊称 5.正文(body of the letter)信件的主要内容 6.结尾敬语(complimentary close)书信结束时的礼貌用语 7.签名(signature)写信人署名 Optional elements of bls 1. 事由(subject line)Re. 使信的内容一目了然 2. 附件(enclosure)注明随信所附的样品、价目单等 3.抄送(C.C.)将信抄送给有关部门的标记 4.附言(P.S.)信完成后,需补述的话 5.编号(reference number)为存档分类而编的号 二、商务信函的语言特点 1. Correctness---准确:商务书信要表达准确,不能言过其实;要用正确的语言把信息传递给对方。 2. Conciseness---简洁:避免使用冗长的表达,用语尽量简洁。 3. Clearness---清楚:选用简明易懂的词语,避免模糊和歧义;信函内容条理清楚,逻辑性强 4. Completeness---完整:为达成交易,写信人应提供给对方所需的完整信息。 5. Concreteness---具体:为使阅信人留下明确具体的印象,应避免使用抽象或笼统概念的词语。 6. Courtesy---礼貌:彬彬有礼的书信可博取对方好感,使对方乐意与你合作。 7. Consideration---体谅:写信时多为对方着想,多从对方角度看问题,可缩短彼此距离,使对方认真考虑信中所言。  三、商务信函的翻译要求 1.准确传达原文的事实信息 1)术语翻译要规范 2)具体事实细节(如日期、数量、金额等)要准确传译 3)一般性叙述要用词恰当,行文通顺 1. In the meantime, we look forward to your ship advice. 我们期待贵方的运输建议。(装船通知) 2. We hope you will agree to our counter-suggestion and we look forward to receiving orders from you as in the past. 希望贵公司接受我们的反馈建议,并一如既往寄来订单。(反还盘) 3. Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry. 报价单和样品册将应您的具体要求以航空邮寄的形式寄给您。(询价函) 4. In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed irrevocable letter of credit No. 7634 amounting to $ 17,000 has been opened this morning through the Commercial Bank Tokyo. 作为回复,我们很高兴地通知你们,我们今天上午已在东京商业银行开出了一张不可撤销信用证,该信用证已经被确认,编号为7634,金额为17 000美元。(保兑的) 2. 贴切再现原文语气 商务信函属公函语体,措词严谨、语气委婉、注重礼节,使用一整套公函套语,如:贵(公司、方、处)、谨、承蒙、烦请、敬请、乞谅、见谅、兹、欣闻、获悉、为盼等。 英语中只要有必要就使用please, thank you, it would be appreciated if… we should be obliged/pleased if… 5. Kindly advise us when our order will be shipped. 请告知我方订货何时运出。 6. We thank you for your enquiry about the textiles transmitted by your letter of Feb 8. 承蒙贵公司2月8日来函询问有关纺织品的事项,谨表谢意。 7. We tender our apologies for not having replied in due time to your letter of March 1. 3 月1日来信未能及时回复特致歉意。 8. Since there is no direct steamer sail

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档