翻译第四---四六级汉译英翻译2.ppt

  1. 1、本文档共78页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译第四---四六级汉译英翻译2

翻译讲座 第一讲 翻译概论 第二讲 英译汉的技巧 第三讲 长句的翻译 ——考研翻译 第四讲 四六级汉译英翻译 翻译讲座 第四讲 四六级汉译英翻译 第四讲 四六级汉译英翻译 第一节 四六级汉译英翻译简介 第二节 四级翻译实例 第三节 六级翻译实例 第一节 四六级汉译英翻译简介 一、考查范围及注意事项 二、常见问题和应对政策 三、标准、方法及步骤 四、需要重点掌握的特殊句型和结构 五、翻译练习安排 第一节 四六级汉译英翻译简介 一、考查范围及注意事项 四六级考试中,翻译部分占5%,主要考查汉译英,测试的是词汇、句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。和考研翻译考试相比,比较简单: 1. 大学英语教材每课都有汉译英练习,是学生非常熟悉的题型; 2. 内容单纯,不需要专业理论知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境,很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识; 3. 名为翻译,实为补全句子,考查句型、语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词。 因此,该部分考点的实质仍是基础知识,备考时需牢固掌握核心的词汇、语法等知识点,无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。 需要注意:汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。 第一节 四六级汉译英翻译简介 二、常见问题和应对政策 1. 理解、表达不到位是翻译的最大问题。 2. 理解的关键在于理解句子的语法结构。 3. 表达的关键在于用符合英语语言习惯 表达方式来做适当调整。 4. 加强句法和词汇基础,持之以恒。 第一节 四六级汉译英翻译简介 三、标准、方法及步骤 1. 标准:准确、通顺、完整。 2. 方法:以直译为主,适当意译。 3. 步骤: 通读全句,准确理解,确定关键词,寻找相应的英文表达; 分析成分,划分意群; 选择词义,贴切表达,利用恰当的语法结构或功能连接方式将词或词组连接起来; 适当调整,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。 第一节 四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构 强调结构 定语 1) 分词短语作定语; 2)不定式作定语;  3)介词短语作定语; 4)形容词做定语 上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。 第一节 四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构 比较结构 1) As... as… ; 2) not so A as…B…; 3) rather A…than B…; 4) less A…more B…等 no more ... than 1. 不过,至多,不超过,仅仅 2. 同…一样不,和…同样不 3. 仅仅,只是 The truth of the matter is that the Web is no more inherently dangerous than anything else in the world. (exp4-1-B) In fact, the Web in itself is as safe as anything else in the world. I’d no more scribble all over a first edition of “Paradise Lost” than I’d give my baby a set of crayons and an original Rembrandt! I wouldn’t mark up a painting or a statue. Its soul, so to speak, is inseparable from its body. And the beauty of a rare edition or of a richly manufactured volume is like that of a painting or a statue. (writing between the lines) Is it false respect, you may ask, to preserve intact and unblemished a beautifully print

您可能关注的文档

文档评论(0)

quechui388620 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档