- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
常用的翻译方法要点
* 常用的翻译方法 130分钟 100% 总计 30分钟 15% 段落翻译 汉译英 翻译 20% 多项选择 仔细阅读 10% 匹配 长篇阅读 40分钟 5% 选词填空 词汇理解 阅读理解 10% 单词及词组听写 短文听写 10% 多项选择 短文理解 听力短文 7% 多项选择 长对话 30分钟 8% 多项选择 短对话 听力对话 听力理解 30分钟 15% 短文写作 写作 写作 考试时间 分值比例 测试题型 测试内容 试卷结构 一、试卷描述: 自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示: 二、新题型说明 1.??? 单词及词组听写 原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。 2.??? 长篇阅读 原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。 3.??? 翻译 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。 三、成绩报道 成绩报道分为总分和单项分。 单项分包括:1.听力,2.阅读,3.翻译和写作。 题型简介 新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英) 测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。 分值比例:15% 考试时间:30分钟。 内容中国历史、文化、经济、社会发展 长度:140-160个汉字; 大学英语四级考试新题型评分标准 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 0分 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 1-3分 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 4-6分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 7-9分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 10-12分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 13-15分 评 分 标 准 档 次 翻译策略 1.理解原文。 做题之前,要做的第一步就是理解原文。理解原文不是说能不能看懂的问题,而是说要分析其内容。即下笔之前要要对句子所隐含的时态(进行、完成、过去…), 语态(主动、被动),语义的褒贬,是否要用虚拟语气…。只有这样才能保证表达准确,避免出现偏差。 2.确定语法。 译文的表达上要符合英语语法。英语语法的一大特点就是以动词为核心,构成五种基本句型,英语中无论句子成分多复杂,句子多长,以及句式如果变幻,都是从这五大句型扩张而来。所以不管汉语句子如何复杂,如何难以对付,你首先应考虑英语的基本组句框架。这些框架是英语表达的第一步,也是译文的基础。 3. 表达地道。 译文要符合英语表达习惯。考生在许多情况下,译文从语法上看没问题,但却不符合英语的表达习惯,有时候还会闹出笑话。这就是大多数考生容易反的错误:中国式英语。所以考生在掌握英语语法规则和词汇知识的基础上,应当熟悉和了解中英两种语言的风格、特点、规律及表达习惯上的差异。 4.具体技巧。 在翻译时应体现英语遣词造句的特点。考生应注意英语的用词特点: 1、名词使用频率高,常用抽象名词和动词搭配。翻译时就 涉及一项重要的翻译技巧:词类转换。 2、被动句式使用频率高。翻译中可适当调整句式。 3、介词、形容词和独立结构经常出现。这就需要培养英语 思维,摆脱汉语思维的束缚。 段落翻译的基本原则和技巧 1. 译者首先进行段落大意分析→再进行句群分析,句子分析→最后以句子为单位 进行翻译。 2. 译者要关注的还是句子内部的调整、句子层次意义的译文重组 3. 段落翻译的焦点仍是句子翻译,这个过程中,译者要注重句际关系的分析,从 段落的视野把握每个句子的处理方式。 汉译英解题方法 1.阅读原文,理解原文,获得总体印象 2.处理原文句子,正确断句,和句,找准主语 理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达习惯,综合翻译技巧进行翻译 3.修改,对译文修正、加工,润饰。 汉
文档评论(0)