网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

生态翻译学视角下的中国传统文化元素翻译.pdfVIP

生态翻译学视角下的中国传统文化元素翻译.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生态翻译学视角下的中国传统文化元素翻译.pdf

2016年7月 天 津 大 学 学 报 (社 会 科 学版) 第 18卷 第 4期 Ju1.2016 JOURNALOFTIANJINUNIVERSITY (SOCIALSCIENCES) Vo1.18 No.4 生态翻译学视角下的中国传统文化元素翻译 王立松,胡明冉 (天滓大学外国语言与文学学院,天津 300350) 摘 要:本文从生态翻译学的角度,以“译者适应性选择”为原则,结合 实例,对 中国传统文化元素的荚译从语言 维、文化维、交际维三个方面进行 了对 比分析 ,并对一些 中国传统文化元素的英译给 出了建议性译本 ,以期对 中国 传统文化元素英译的研究起到抛砖引玉的作用。 关键词:生态翻译;中国传统文化;语言维;文化维;交际维 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1008-4339(2016)04—358-04 翻译学的角度阐释 中国传统文化元素的翻译,为译者 一 、 生态翻译学理论提出 提供更多可供选择的翻译方法,译者通过对翻译方法 的适应性选择,能够拓宽翻译视角,更加突出了译者在 “生态翻译 ”是 由胡庚 申教授于 21世纪初提m 翻译过程 中的主体性作用。 的,这一理论一经提出就受到当今翻译界的广泛关注, 尤其是受到翻译家的关注。胡教授提出,生态翻译学 二、中国传统文化翻译存在的问题 是一种立足于翻译生态整体主义的学说,从生态学的 角度对翻译的本质、标准、原则和方法等加以分析和研 中国传统文化的表现形式多种多样 ,包括各 民族 究,从语言维、文化维和交际维三个方面,对翻译现象 的价值观,风俗习惯 ,思维方式和行为方式等方面。中 做出符合 自然科学与社会科学的解读…。 国传统文化素以人为本位,重视伦理道德始终贯穿于 生态翻译学认为 “翻译是译者适应翻译生态环境 中国传统文化的发展过程 J。中华民族有五下年的 的选择性活动”。翻译的过程是译者对翻译生态环境 文明历史,光辉灿烂的中国传统文化哺育着华夏人民, 的 “适应”和翻译生态环境对译文的 “选择” 。这一 福及整个人类,是中国乃至整个世界的精神财富。 学说提出了语言维 、文化维 、交际维 “三维转换”的翻 翻译 的过程 ,从某种程度上说 ,就是诠释文化 内 译方法,语言维层面的翻译研究多从用词精准度和语 涵 、缩小文化差异的过程 。早在上个世纪 ,卡撒格兰德 言形式方面对原文和译文进行分析和阐释 ,文化维层 就说过 ,“译者并不是在翻译语言,而是在翻译文化”。 面的翻译研究 目的是诠释并传递双语不同的文化 内 因此,翻译中译者要尤其注意文化信息的传递。然而, 涵,交际维以实现交际意图、使译语读者产生与源语读 一 个 民族 的文化是历经成百上千年的长久积淀和传承 者相近的阅读感受为最终 目的。该理论运用 “三维转 而形成的,虽然全球经济一体化的大趋势使得全球文 换”的翻译方法,要求译者在翻译过程中,在考虑到生 化也呈现一体化,但是世界各地文明在这一趋势下仍 态翻译学的三个维度的基础上,对译文的词汇、语言风 然保持着各 自独有的特色,这些独有的特色表现在宗 格、文化元素传递等进行适应性选择。 教文化、社会风俗、政治制度、经济制度、流行元素等多 从生态翻译学的角度阐释中国传统文化元素的翻 种方面。例如,东西方 由于地理环境 、历史因素、经济 译,一方面打破了简单的双语转换模式,使翻译不仅仅 制度等多方

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档