- 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Cultural issues in C-E translatoin --Strategies and methods(1) Experience in culture 1. Please give some examples of culture. 2. Please give some examples of cultural translation. Culture and its composition Edward B. Tylor: Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. (Tylor 1924 [orig. 1871]:1) Edward B. Tylor. 1924. [orig. 1871] Primitive Culture. 2 vols. 7th ed. New York: Brentanos. Peter Newmark The way of life and its manifestations that are peculiar to one speech community. Newmark P. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 美国著名翻译理论家尤金·奈达将语言文化特性分五类: 1 . Ecology生态学, 2. Material Culture物质文化, 3. Social Culture社会文化, 4. Religious Culture宗教文化, 5. Linguistic Culture语言文化。 文化三层次 文化包括三个层次的内容: (1)物质文化,如建筑物、服饰、食品、工具等; (2)制度习俗文化,包括制度、法规,以及相应的设施和风俗习惯等; (3)精神文化,包括价值观念、思维方式、宗教信仰等,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。 The importance of the role of culture in translation To be bilingual, one has to be bicultural. For truly successful translating, biculturalism is even more important than bilingualim. 对于成功的翻译来说,双文化水平比双语言水平更重要。(Nida,2001:82) It is not surprising that the most serious mistakes in translation are made because of ignorance about the views and values of other culture. 翻译中大部分重要的错误是由于对其他文化的观点和价值的无知造成的。(Nida,2001:286) Nida. E.A.2001 Language and Culture: Context in Translating. 上外出版社/外教社 在处理文化因素中的两种策略 1 . 异化(foreignization; alienation):以源语文化为中心,以源作者为中心,注意点在于将源语文化传递给译语读者,以促进文化的交流。缺点:增加译语读者理解的难度,阅读的速度、节奏也会受到影响。 2. 归化(domesticatioin; adaptation):以译入语文化为中心,以读者为中心,将源语文化经过整理,然后以译入语中较为现成的、熟悉的、易于接受的形式出现。缺点:丧失了源语的异国特色。 Schleiermacher Schleiermacher(2006/1813) puts forth two methods for translators: Either the translator leaves the author in peace, as much as possible, and moves the reader toward him, or he leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author toward him. Of which he favor
您可能关注的文档
- 第1章计算机的发展与信息社会.ppt
- 第1章计算机导述.ppt
- 第1章计算机辅助审计原理及应用.ppt
- 第1章财政的职能与作用.ppt
- 第1章软件工程概述.ppt
- 第1章通用变频器的基本工作原理.ppt
- 第1章:Linux简介.ppt
- 第1章:汽车电气设备构造与维修系统基础知识.ppt
- 第1练作文《从偏离题意到符合题意》课件1.ppt
- 第1节《光的干涉的复习与应用》(第2课时)课件2.ppt
- 2025年市总工会党组书记、市委组织部部长生活会“四个带头”个人对照检查发言材料2篇(含上年度整改+个人情况、个人事项+典型案例).docx
- 2025年部编版小学六年级下册《道德与法治》第四单元 让世界更美好第10课 我们爱和平教学课件.pptx
- 公司领导班子2025年围绕“四个带头”主题检视问题整改落实方案与组织生活会批评意见(20条)2篇文.docx
- 教育系统党组班子2025年对照“四个带头”含意识形态、以典型案例举一反三解析检视材料【2篇文】.docx
- 2025年国有企业领导班子、学校副校长生活会“四个带头”方面对照个人检视发言材料2篇文(附:上年度整改情况、典型案例解析).docx
- 2025年生活会“四个带头”个人对照检查材料2篇文(含对其他领导批评意见,个人公开事项申报、意识形态).docx
- 2025年国有企业党委书记、领导班子生活会“四个带头”方面对照检查发言材料2篇文(上年度整改情况).docx
- 乡镇领导班子、市委组织部常务副部长2025年对照“四个带头”含违纪行为为典型案例的剖析与反思检视剖析材料{2篇文}.docx
- 市委社会工作部2025年生活会领导班子对照检视发言材料2篇文(含以案为鉴,深刻反思存在问题、反面典型案例举一反三解析、其他需要说明情况).docx
- 2025年民主生活会、组织生活会批评意见(20条)与市直单位领导班子“四个带头”对照检查材料【含上年度查摆问题整改落实情况】2篇文.docx
文档评论(0)