- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诺贝尔奖评委马悦然称中国人不应翻译本国作品.pdf
诺贝尔奖评委马悦然称中国人不应翻译本国作品
2008-09-09 21:30:48 来源: 华商网(陕西西安)
满头白发,白得没有一根杂质,精神矍烁,步履矫健;在厚厚的玻璃镜片后,
有一双睿智而含笑的眼睛。他有着北欧人的身材和长相,却能说一口流利的汉语,
甚至包括四川方言。
他就是瑞典学院院士、诺贝尔文学奖评委马悦然(Goran Malmqvist)教授。
近日,在哥德堡号造访广州期间,马悦然教授参加了在中山大学举行的“ 中
欧文化接触与交流——纪念高本汉学术研讨会” 。
昨天,利用研讨会的间隙,记者对马悦然进行专访。 “诺贝尔文学奖其实没
有那么重要”、“ 中国人不应该把中国文学作品翻译成外文,”……这位 82 岁的学
者思维清晰而敏捷,屡有惊人之语。
不要把这个奖看得太重
记者:“哪位中国作家有望获诺贝尔文学奖”、“ 中国作家距离诺贝尔文学奖
有多远”,这样的话题近几年一直在中国国内争论不休。你怎么看待中国人对诺
贝尔文学奖的心态?
马悦然:我想告诉中国的作家们,不要把这个奖看得太重要了。它其实没有
那么重要的,它并不是“世界的中心” 。
我们选出了一个诺贝尔文学奖的得主,但不能说这个人就是世界上最好的作
家。我们只是认为这个人写的东西是个很好的作品,就这样而已。现在这个世界
上有 500 个作家有资格获得诺贝尔文学奖,但是每年只能发一个。
记:在全球化的今天,面对不同的文化,诺贝尔文学奖的评选如何能做到公
正?
马:这是不可能的。标准很苛刻,作品文学价值要求很高。公平只是一个非
常理想的观念。
很多人让我帮其得诺贝尔奖
记:你虽然一再强调这个奖并不是那么重要。但事实上,一些中国作家仍然
很在乎。
马:我现在每个月至少会收到 15 封信,给我寄稿子,要我把书稿翻译成瑞
典文、出版,给他们弄一个诺贝尔文学奖……
(那你帮助他们了吗?)当然没有!因为我翻译的是我自己感兴趣的、自己喜
欢的作品。
记:有一种说法,中国作家走向世界的一个障碍是缺少好的翻译家。你怎么
看?
马:一个中国人,无论他的英文多么好,都不应该把中国文学作品翻译成英
文。要把中国文学作品翻译成英文,需要一个英国人,文学修养很高的一个英国
人,他通晓自己的母语,知道怎么更好地表达。现在出版社用的是一些学外语的
中国人来翻译中国文学作品,这个糟糕极了。翻得不好,就把小说给“谋杀” 了。
中国是我的第二故乡
记:你最近可有翻译一些中国作家的作品?
马:这段时间,我在翻译山西作家曹乃谦的《到黑夜想你没办法》(连说两
遍书名,语气轻柔) 。译本在瑞典马上就要出了。这部小说,写的是山西北部山
村的农民在“文革”时候的生活,他是用农民的语言来写作,非常动人。在 1973、
1974 年,他们穷得要命,吃的都是土豆。这不仅是物质上的痛苦,精神上也有
一种痛苦。(语气突然变得愤慨) 中国要是没有办法把农民问题解决好,那中国就
没有希望了(注:助手陈文芬说,马悦然前年去了作家李锐插队时呆过的山西邸
加河村,目睹了当地一些农民的现状) 。
记:许多人都知道你致力于研究、传播中国文学,却不知你也关注中国的社
会现状。
马:是的,中国是我的第二故乡,是我的乡愁。
在诺贝尔文学奖 18 个评审中,只有马悦然一人是懂中文的汉学家。这一特
殊身份,让他成为国内媒体关注的焦点。前日,身在成都的马悦然在接受记者采
访时,这位 83 岁的诺贝尔文学奖终身评审思维清晰而敏捷,屡有惊人之语。他
坦言:诺贝尔文学奖每年只颁发给一个人,得奖的作家并不意味着获得了文学上
的世界冠军。同时他也为中国文学支招:中国文学作品需要好的翻译。关于诺贝
尔诺贝尔文学奖并不是“世界冠军”
面对诺贝尔文学奖终身评审,谈话的内容当然绕不开诺贝尔文学奖。“冰岛
有作家获得了诺贝尔文学奖,可是有着 5000 年历史的中国却没有作家获得这个
奖项,这是什么原因呢?”面对记者开门见山的提问,马悦然也不回避,直言:“诺
贝尔文学奖是颁发给作家,而不是给国家的。我想告诉中国的作家们,不要把这
个奖看得太重要。它其实没有那么重要,得奖人并不是‘世界冠军’。”他说,选
出了一个诺贝尔文学奖的得主,但不能说这个人就是世界上最好的作家。评审们
只是认为这个人写的东西是个很好的作品,就这样而已。现在世界上有好几千个
作家有资格获得诺贝尔文学奖,但是每年只能发一个。关于中国作家我翻译中文
文档评论(0)