翻译理论与实践(英译汉)3.pptVIP

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践 Unit 3 A Comparison of Chinese English 1. Semantic difference 2. Lexical difference 3. Syntactical difference 4. Different ways of thinking Introduction You could know your own language only if you compared it with other languages. ——Fredrich Engels 一个人如果把英文“看透”了,又时时留心与中文比较,就会摸清双方虚实,一旦面对翻译,就容易知道问题何在,并且有法解决。 ——余光中 要想提高学生的翻译能力,最重要的是引导学生通过对比来研究两种语言的特点。……我们的学生,母语就掌握得不好,外语更差,他们的汉语和英语都是分开学的,从来没有作过比较,以为汉语可以这么说,英语也可以这样说,而往往意识不到英语不一定能像汉语那样说,而有其特有的说法。要解决这个问题,最好的办法就是引导学生进行两种语言的对比。 ——庄绎传 some of the fundamental differences between the two languages: 1. at typological level 种类学 Most other differences between English and Chinese (e.g. phonetic difference, lexical difference, syntactic difference, textual difference) can eventually be traced back to the typological difference of the two languages. English and Chinese belong to two different language families: English belongs to the Indo-European language family while Chinese belongs to Sino-Tibetan language family. Modern English is both analytical and synthetical, while Chinese is typically synthetical. 世界上的语言大致可以分成两类:综合型语言(synthetic language)和分析型语言(analytic language)。所谓综合型语言是指这种语言主要通过词本身的形态变化来表达语法意义,包括格、数、时等,如拉丁语、俄语、德语和古英语。现代英语是从古英语发展而来的,仍然保留着综合型语言的某些特征,但已逐渐向分析型语言演变过渡。所谓分析型语言是指这种语言中的语法关系主要不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚词、词序等手段来表示,汉语就是以分析型为主的语言。 2. at orthographic level 文字系统 英汉语言的差异首先表现在文字系统上。文字系统是语言的视觉符号系统(system of visual signs of language),文字系统充分地体现了语言的异质性。汉语属表意文字系统(ideographic),英语属拼音文字系统(alphabetic),汉语与英语属于截然不同的两个文字系统。 1. Disparity between “Corresponding Words” 英汉词语意义的对应 1)完全对应:科技术语和少数专有名词,普通名词。随着不同文化之间的交流和渗透,不同语言之间互相借鉴和汲取的趋势也越来越明显。 CIA (美国)中央情报局 zoology 动物学 jet-fighter 喷气式战斗机 helicopter 直升飞机 spaghetti 意大利通心粉 spinach 菠菜 hom

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档