英汉比较与翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉比较与翻译 华中师范大学外语学院 华先发 英汉比较在英语学习中的重要性 自20世纪20年代开始,西方语言学家开始采用对比分析(contrastive analysis)的方法,对两种或多种语言(或方言)进行对比,因而逐渐形成了对比语言学(Contrastive Linguistics)。人们普遍认为,第一个提出对比语言学这个名称或首先使用这个术语的人是美国学者Benjamin Lee Whort(1947);第一本用对比分析法写成的著作是美国人Robert Lado的《跨文化的语言学》(Linguistics across Culture)一书和法国人Vinay和Darbelnet的《英法文体比较》(Stylistique comparée du fran?ais et de l’anglais)。这两书分别于1957和1958年出版后,人们普遍认为现代应用对比语言学(Applied Contrastive Linguistics)也就随之奠定了基础。比较语言学是外语教学和翻译活动中不可忽视的语言文化基础,在英语学习、研究和英汉互译过程中,比较语言学能给我们带来许多惊喜和启示。 英语和汉语:差异及比较层面 英语隶属于印欧语系(Indo-European family),而汉语则属于汉藏语系(Sino-Tibetan family)。 英语由综合性语言(synthetic language)向分析性语言(analytic language)发展,而汉语是分析性语言。 英语和汉语在当代的国际化过程中相互借鉴(如词汇和句法的借鉴),但各自仍然保留自己的特点。 仅从语言体系来看,英语学习过程中要特别注意英语和汉语在如下四个方面的异同: 1. 语音比较; 2. 书写比较; 3. 词汇比较; 4. 句法比较; 5. 语篇比较。 1.英汉语音比较 1.1.英汉音位数比较 英语有20个元音: 其中前元音4个(/i:/ 、 /i/ 、 /e/ 、 /?/)、 中元音3个(/?/ 、/ ? :/ 、 /Λ/)、 后元音5个(/u/ 、 /u:/ 、 /)/ 、 /):/ 、 /a:/)、 24个辅音, 共44个音位; 汉语有6个单元音: 其中前元音2个(i 、ü或y)、 中元音2个(e 、a) 后元音2个(u 、Ο) 25个辅音, 共31个音位。 I.英汉语音比较 1.2.英汉音与义理论解读比较 西方学者关于音与义之间的关系历史上是有争论的,主要有两派:自然派(The Naturalists)和习惯派(The Conventionalists)。自然派认为:音与义之间存在着一种内在对应关系,即音与义之间存有一种必然的自然联系。英国大诗人Alexander Pope支持这种观点: ‘Tis not enough no harshness gives offence, The sound must be an echo to the sense. A. Pope: Essay on Criticism 习惯派认为:音与义不是同一的东西,两者之间没有必然的联系,音与义之间的关系是长期的语言交际过程中固定下来的是社会约定俗成。莎士比亚支持这种观点: What’s in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. W. Shakespeare: Romeo and Juliet, Act II, Scene 2 丹麦学者Otto Jespersen曾讨论过直接语音象征和联觉语音象征,阐述了音与义之间的关系。前者是拟声,后者是联想。 1.3.音与义的文化解读比较 按照中外学者的说法,音与义在有些情况下是有联系的。按Otto Jespersen的说法,英语中的直接语音象征(Direct sound symbolism)联觉语音象征词语(Synaesthetic sound symbolism )均可表示音与义之间有联系。 直接语音象征是直接模仿自然声音构成的,这类词叫拟声词(echoic words)。 Direct sound symbolism (sound and meaning direct in relation): words of this kind are called echoic/imitative word. They are onomatopoeically motivated to a certain extent. e.g. cuckoo and owl---杜鹃和猫头鹰; moo and quack---牛和鸭 联觉语音象征(Synaesth

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档