英译汉7inversion.pptVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture 7: Basic Translating Techniques : Inversion a modern powerful socialist country 社会主义的现代化强国 To distinguish between ourselves and the enemy 分清敌我 Conversion goes hand in hand with inversion, another important principle leading to expressing idiomatic language in transition. Inversion implies a necessary change of word order to conform the good usage in the target language. Besides differences of word order in sentence structures, logical and temporal sequences of thinking, saying and writing between the two languages may differ, which is especially true of long sentences. Inversion is necessary change of word order, which is used for emphatic purposes. We should not mix it with inverted order (倒装). How cold it is today! What is it? How busy I am! E: Inverted order can be used for emphatic purpose C: seldom Gone forever are the days when intellectuals are looked down upon. 知识分子被瞧不起的时代一去不复返了。 Just as necessary for us as monetary support are criticisms and suggestions. 对我们来说,和资金支援同样需要的是批评和建议。 So small is the diameter of the tube that it is hard to see it with the naked eye. 这根管子的直径太小了,用肉眼看不清。 (1) In E-C translation, sometimes we may turn modifier to the modified or vice versa Her imaginary happiness vanished in a moment. 她那美妙的幻想一瞬间竟化为泡影。 future happiness 幸福的未来 model worker 劳模 past bitterness 痛苦的往事 court martial 军事法庭 the poet laureate 桂冠诗人 a battle royal 残酷的战斗 a heir apparent 法定继承人 wealth untold 无限的财富 … (2) C: numeral- proper adjective-descriptive adjective; E: article-numeral-descriptive adjective-proper adjective He wrote an article on the ancient Chinese history. 他写了一篇关于中国古代史的文章。 There are other theoretical possibilities. 还有理论上的其他可能性。 (3) In E-C translation, the order of post modifiers should be rearranged, they should be put in the front position E: post-modifier C: pre-modifier He has put forward a solution to the problem at once economical and practical. 他提出了一个既经济又可行的解决问题的办法。 He is the best actor alive. 他是当代

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档