英译汉第一章翻译的概述.pptVIP

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告之后更精彩 1. 翻译的定义 2. 翻译史简介 3. 关于翻译标准的争议 4. 翻译的类别 5.对翻译本质的认知 6. 对译者的要求 1. 翻译的定义 (Definition of Translation) The Oxford English Dictionary: to turn from one language into another (从一种语言转换成另一种语言) 翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。(郭沫若) Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (美国翻译理论家Nida) 从语义到文体两个方面在译入语中用最切近的自然对等语再现原语的信息 1. My uncle Cassidy gives me money! Pigs might fly if they had wings.( ) A. 我的叔叔卡西迪给了我钱!如果猪有翅膀也许会飞吧。 B. 我的叔叔卡西迪给我钱!要是真的那猪也会长翅膀飞上天了。 C. 我的叔叔卡西迪给我钱!猪有翅膀也会飞呢。 D. 我的叔叔卡西迪给了我钱!猪不长翅膀飞了才怪了。 2. At seventeen the promise of Noelle’s early beauty had been more than fulfilled.( ) A. 萝爱拉十七岁时果然极好地兑现了承诺,出挑得即早熟又美丽。 B. 萝爱拉十七岁时和大家料想得一样,早早地便展现了她的美貌。 C. 萝爱拉十七岁时果真长得俊美,出落得楚楚动人了。 D. 十七岁时萝爱拉的美貌便早早地崭露头角了。 2. 翻译史简介 (Brief Account of the History of Translation) 3. 关于翻译标准的争议 (Controversy on Principles of Translation) 4. 翻译的类别(scope of translation) 1?从译出语和译入语的角度来分类,翻译可分为本族语译为外语 外语译为本族语 2?从涉及到的语言符号来分类,翻译分为 语内翻译(intralingual translation) 语际翻译 (interlingual translation) 符际翻译(intersemiotic translation) 3 从翻译的手段来分类,翻译可分为 口译(oral translation) consecutive interpreting simultaneous interpreting 笔译 (written translation) 机器翻译(machine translation); 4 从翻译的题材来分类,翻译可分为 专业文献翻译(translation of English for science and technology) 文学翻译(literary translation) 一般性翻译(practical writing translation); 5?从翻译的处理方式来分类,翻译可分为 全译(full translation) 摘译(partial translation) 编译(translation plus editing) 翻译证书考试 1 全国外语翻译证书考试(NAETI) National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters 由教育部考试中心和北京外国语大学合作举办。网址: 和 2 全国翻译资格考试(CATTI) China Aptitude Test for Translators and Interpreters 由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施,网址是: / 理解与表达 ---“What do you think of the man?” ---“You’ve stolen my question!” —“你怎么看这个人?” —“你偷了我的问题!” She kept her hands clasped on mine a

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档