- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
钗头凤英译对比赏析 ——意美、音美、形美 陆游和表妹唐婉从小青梅竹马,婚后相敬如宾。而唐婉的才华横溢与陆游的亲密感情,引起了陆母的不满,最后强迫陆游和她离婚。陆游种种哀告,但迫于母命,终归与唐婉忍痛分离。后来,陆游依母意另娶王氏为妻,唐婉也迫于父命嫁给同郡的赵士程。一桩美满婚姻就此被拆散。 十年后的春天,陆游在沈家花园借酒消愁,遇见唐婉及其丈夫。旧时爱妻,今属他人,陆游深情依旧,悲痛之情油然而生。喝下唐婉送来的苦酒,奋笔题下《钗头凤》这首千古绝唱,借以抒发爱情遭受摧残后的伤感、内疚和对唐婉的深情爱慕,以及对他母亲棒打鸳鸯的不满情绪。 背景导读 钗头凤 — 陆游 红酥手, 黄縢酒, 满城春色宫墙柳。 东风恶, 欢情薄。 一怀愁绪, 几年离索。 错,错,错! 春如旧, 人空瘦。 泪痕红浥绞绡透。 桃花落, 闲池阁。 商盟虽在, 锦书难托。 莫,莫,莫! 摘要: 本文以我国著名翻译家许渊冲的“三美”理论为指导,从“意”、“形”、“美”三个方面来赏析陆游《钗头凤》的两种英译版本,并对两个英译版本进行了尝试性的比较。从而证明,只有尽量再现原诗意美、音美和形美的译文,才能使读者感受中国诗词的艺术美。 Abstract: This paper aims at appreciating two English versions of Lu You’s “Chaitoufeng” from three aspects——“conception”, “form” and “sound”, guided by the “Three beauties” theory of Chinese famous translator Xu Yuanchong. It also attempts to make a comparison between the two versions to show that only the translation versions of beauty in concept, form and sound can present readers the beauty of Chinese poems. 许渊冲诗歌翻译“三美”理论 意美 有原诗意美而无音美和形美——不是译的好的诗,而是译的好的散文 只有音美和形美而无意美——不是好的翻译 音美 汉韵—英韵 重复—双声 平仄—抑扬 力求使译文具备严格的韵律和句数,以传达原文的音韵美感。 形美 译文行数的多少 诗行的长短 原文对仗是否化为对称 力求原文严谨的结构和形式。 “意美”在两个版本中的应用 许 译 “我”对恋人诉衷肠的口吻 意 译 “东风恶,欢情薄” The dowager lorded o’er our married life; She killed our happiness as husband and wife.” 徐 译 “我”对听众诉悲情的口吻 直 译 “东风恶,欢情薄” East wind unfair. Happy times rare. 释入背景意义,专制的母亲拆散他们的美满婚姻,突出中国文化 名词形容一一与原文对应,简洁易懂 “意美”在两个版本中的应用 错,错,错! 莫,莫,莫! 错,错,错! 莫,莫,莫! Wrong! Wrong! Wrong! Is the course I’ve let run. No! No! No! Such things cannot be done! Wrong! Wrong! Wrong! No! No! No! 补充背景,使读者更深切体会词人的哀怨和愁苦。 按原文直译,扩展了读者的思考空间,增加了文章遐想的意境美。 许渊冲诗歌翻译“三美”理论 意美 有原诗意美而无音美和形美——不是译的好的诗,而是译的好的散文 只有音美和形美而无意美——不是好的翻译 音美 汉韵—英韵 重复—双声 平仄—抑扬 力求使译文具备严格的韵律和句数,以传达原文的音韵美感。 形美 译文行数的多少 诗行的长短 原文对仗是否化为对称 力求原文严谨的结构和形式。 “音美”在两个版本中的应用 “形美”在两个版本中的应用 译文诗行的长短 原文对仗是否化为对称句式 译文行数的多少
文档评论(0)