- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二.课题研究的目的 制定研究方式 我们组一共商讨并制定了以下四个主要活动: 一:查找资料—赵少琨,李玉博,赵子林。 二:调查问卷—张昊灵。 三:专题采访—张悦,胡雨萌。 四:反思与总结—赵少琨,张悦。 调查问卷 1.请问您的英语成绩基本在什么范围之间? A 0~89 B 90~120 C120~150 2.请问您是否有过不按语法只凭感觉写作的经历? A 有过 B 没有 3.请问你在学习过程中是否有使用电子产品查单词的经历? A 经常 B 有时 C 从不 4.请您翻译: (1)菜名-四喜丸子 (2)成语-一言既出驷马难追 专题采访 对于这次采访,我的计划是采访两个人来作为学生的代表,但选人却成为了一个难题。 经我们商量后,选择了两位同学,一位代表成绩中下等,另一位代表成绩中上等,对此,我们展开了采访。 问:请问你学习英语的兴趣高吗?是否经常按感觉来写作呢? 答:不高;不会 问:成绩如何?起伏大吗? 答:中下;很大 问:是否经常用电子产品或网络来查单词呢? 答:当然 问:保持成绩(或成绩不好)的原因 答:凭感觉 问:请问你学习英语的兴趣高吗?是否经常按 感觉来写作呢? 答:还行;没有 问:成绩如何?起伏大吗? 答:中上;不是很大 问:是否经常用电子产品或网络来查单词呢? 答:从不 问:保持成绩(或成绩不好)的原因 答:努力;勤于问问题 查找资料 以下是我们在网络上查找到的一些关于中国式英语的信息,其中也掺杂了我们小组的个人看法,希望能让大家对CHINGLISH有一个初步的了解。 简单介绍 在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。据说,2006年全球最流行的10个词中,就有一个词叫chinglish,也就是中式英语 --来自网络 上海很多“残疾人专用厕所”被译成了有贬义色彩的“变形人厕所”(Deformed Man Toilet)——是不是变形金刚也可以去呢? 陕西一家“王记速食店”招牌的英文写着“无翻译或服务器错误”(No Translation or Server Error),店主一定是把“王记速食店”用某种在线翻译软件翻译,而软件并不 像他想象的那么强大,只能显示“无翻译” “红烧狮子头”,翻成了“烧红了的狮子头”(Burn Red Lion Head),让外宾觉得好好恐怖。他们还得费尽心思琢磨“Rolling Donkey”(打滚的驴:驴打滚)和“4 Glad Meatballs”(四个快乐的肉球:四喜丸子)究竟是什么东西。在四川饭馆,“夫妻肺片”被翻译成“Manand Wife Lung Slice”,着实把人吓得不轻,还以为闯入了食人国。 讨论反思与个人看法 在完成所有活动之后,我们利用SPSS软件对得到的所有数据做了一下分析与统计,并且针对结果进行了讨论,统计结果如下: 指导老师: 班级;组员 关于中国式英语的一些趣闻与个人看法--这是我们小组的研究课题。 我们确定本课题的原因是--在2008年我们国家举行的一次体育盛会,当然与奥运是没有直接关系的,但在奥运期间却发生了一件令人啼笑皆非的事--当外国游客在满心欢喜地观赏完体育赛事之后,饥肠辘辘地来到一家饭馆时却见到中文菜名下印上的几个十分惊悚的单词:Husband and wifes lungslice...这一下子不仅让我们的外国游客胃口全无,而且还胆战心惊--这是黑店啊...... 我们便以此事为主题建立了这次课题。 一.关于本课题 我们这次的课题目的是:通过轻松快乐的方式,来让同学们学习到解决自身学习英语问题的方法,并举一反三,应用到自己的学习生活中去,让自身学习英语的方式得到长足的进步。 制定研究方式 查找资料 调查问卷 专题采访 三.小组活动 讨论反思与个人看法 总结 在这次调查问卷过后,得到了以下结果:凭自己的第六感来写作的与基础不扎实的同学相对较少,但使用电子产品的情况较多一些,而且同学们的翻译题做的都是千奇百怪,不知是不是巧合,总之大家都很有默契的写上了“four happy meat balls”... 中国式英语的类型 中国式英语翻译一共有两种 1. 2. 在我认为,中国式英语主要来自于我们的写作与造句中,也就是老师们经常说的表意过于中国化,它并非是一种什么英语类型,而是属于语病的一种,也是我们中国学生学习英语的最大的一道关卡。而造成原因正是因为使用我们“made in china”的头脑去思考着英语,造成了两种语言在一定程度上的不必要的混淆,这对我们的英语学习是有百害而无一利的。
文档评论(0)