翻译技巧:转译.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一、名词的词类转译 1. 名词译成动词 英语中由动词派生出来的名词,含有动作意味的名词,作为习语主体的名词以及某些表示身份特征或职业的名词(如teacher、thinker、singer等)在句中不指身份或职业而含有较强的动作意味,英译汉的时候常翻译成动词。 例如: (1) We can’t do it without our manager’s permission. 未经经理许可,我们不能这样做。 (2) The airline has been in operation for many years. 这家航空公司已经营多年。 (3) This famous company has a large business connection. 这家著名的公司交易很广。 (4) Prompt payment is appreciated. 请及时付款。 (5) Some of my classmates are good singers. 我的同学中有些人歌唱得很好。 许多产品的名称(商标)很容易被直接当作动词来使用,也属名词向动词的转译: 1).Xerox(复印机商标) Jack had the first chapter of the book The Story of the English Xeroxed and paid two dollars for it. 杰克花了两美元复印了《英语故事》一书的第一章。 2). Ford,Chevy and Buick(汽车商标) (1) Jane is Fording to Detroit while Jack is Chevying to Seattle. 珍妮驾驶福特牌轿车去底特律旅游时,杰克却开着狩猎牌汽去西雅图度假。 (2) John will Buick to Vancouver from Seattle next weekend. 下个周末约翰将驾驶别克轿车到温哥华度假。 2. 名词译成形容词 有些由形容词派生出来的名词以及名词加不定冠词作表语时都可以转译成形容词。例如: (1) I have always wondered at the passion many people have of going abroad. 我在想,为什么许多人对出国如此热衷? (2) As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 他对这座城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。 3. 名词译成副词 在翻译的过程中,句子中出现的名词有时也可以译成副词。例如: (1) The new boss earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the employees. 新老板有礼貌地前来看望雇员们,博得了他们的一些好感。 (2) It is our great pleasure to note that China has made great progress in economy. 我们很高兴地看到,中国的经济已经取得了很大的发展。 二、形容词的词类转译 1. 形容词译成动词 英语中表示知觉、欲望等心理状态的形容词,在系动词后作表语时,往往可以译成动词。如:confident,certain,fond,careful,angry,sure,ignorant,afraid,doubtful,glad,sorry,thankful,anxious等。 (1) I am absolutely sure of his honesty. 我绝对肯定他是诚实的。 (2) Economists are confident that this trend is inevitable. 经济学家们深信,这种趋势是不可避免的。 (3) You are ignorant of the duties you underta

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档