- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译美学赏析 鲁琳颖 什么是翻译? 中国第一美女翻译——张璐(口译) 许渊冲 在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括诗经、楚辞、《李白诗选》、西厢记、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999 被提名诺贝尔文学奖候选人。 三民主义——民有,民治、民享 of people ,by people,for people 不爱红妆爱武装 face the powder not powder the face 翻译美学赏析 什么是文学翻译?什么是翻译美学?如何评判一部作品翻译的是好是坏? 文学翻译并不是简单地将一种语言文字翻译成另一种语言文字的过程,而是一种创造性的活动和一种审美的活动。 一个好的译者一定有很深的美学理论基础,因为一部好的翻译作品必须忠实地反映原作品所表达的思想,还用使用翻译后的语言准确、完整、美丽地表达了这一思想。所以,翻译美学的研究内容主要是不同国家不同时 期的文化、思想、语言等因素。 翻译美学赏析 严复理论对于中国传统译论的贡献 1898年,严复提出了“信达雅”的翻译主旨一直是中国译论美学的中心思想,其影响深远,直至今天无人能出其右。“信”指意义忠于原味,即译文要准确、不歪曲、不遗漏、也不要随意增减的意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文顺畅清晰;“雅”则指译文选词要恰当、生动、形象,追求文章本身的古雅、简明优雅。 If you do not leave me, I will stand by your side until the life ends. (四级水平)你如果不离开我,我就和你同归于尽。 (六级水平)你若不离不弃,我必生死相依。 (八级水平)问世间情为何物?直教人生死相许。 (专家水平)山无棱天地合,乃敢与君绝。 (活佛水平)你在或不在,爱就在那里,不增不减 ——境界不同,天壤之别 静夜思??李白?? 床前明月光, 疑是地上霜.?? 举头望明月, 低头思故乡.??? ?? Abed,?I?see?a?silver?light,??I?wonder?if?its?frost?aground.??Looking?up,?I?find?the?moon?bright;?? Bowing,?in?homesickness?Im?drowned.?? (许渊冲译) 1).A?Tranquil?Night 注:许渊冲先生曾经师从钱钟书先生,是诗词翻译的老前辈,堪称翻译界牛人。 2).In?the?Quiet?Night?? So?bright?a?gleam?on?the?foot?of?my?bed---??Could?there?have?been?a?frost?already??? Lifting?my?head?to?look,?I?found?that?it?was? moonlight.?? Sinking?back?again,?I?thought? suddenly?of?home.??(Tr.?Witter?Bynner)?? 注:这是美国翻译家威特·宾纳的译作,可以看出,他和华人翻译家思维的不同之处,“床前明月光”多数华人翻译家会自然的补充主语、谓语,即理解为“我看见······”,但他直接以月光为主语,翻译为月光照在床前。? ?? I?saw?the?moonlight?before?my?couch,?? And?wondered?if?it?were?not?the?frost?on? the?ground.? ?I?raised?my?head?and?looked?out?on?the? mountain?noon,?? I?bowed?my? head?and?thought?of?my?far-off?home.??(TR.?S.?Obata)?? 注:日本留美学者小畑熏良的译本平铺直叙,貌似少了些文采,但是却准确地表达了原诗的内涵。 3).?On?a?Quiet?Night? 课后作业 请每个小组准备一篇组员们比较喜欢的诗歌翻译作品。写出其优点,制作PPT,讲解时间5分钟,下节课与同学们分享。 Thanks for your listening! ~谢谢~
您可能关注的文档
最近下载
- 风管及桥架穿墙、穿板封堵施工方案.docx VIP
- 8.2 文化交流与文化交融(2023必威体育精装版版)高二政治课件(统编版必修4).pptx VIP
- 上海市六年级(下)数学同步讲义 第16讲 线段的相等与和、差、倍.doc VIP
- 上海市六年级(下)数学同步讲义 第17讲 角.doc VIP
- 人教精通版六年级英语上册 期末冲刺复习——句型专项突破卷【含答案】.doc
- 主题班会:勤奋学习主题班会ppt课件.pptx
- 人教精通版六年级英语上册 期末冲刺复习——词汇专项突破卷【含答案】.doc
- 《乡土中国》整本书阅读第12篇:血缘和地缘课件 统编版高中语文必修上册.pptx
- 第1~18届历届全国华罗庚金杯少年数学邀请赛真题全集 (1).pdf
- 卫生院全套规章制度汇编.pdf
文档评论(0)