- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * * * * 翻译理论与实践(英-汉) 湖北汽车工业学院外语系 * * Theory Practice of Translationfrom English into Chinese Hubei University of Automotive Technology * * 杨贤玉(Yang Xianyu) 杨贤玉,男,湖北大学文学学士,华中师范大学文学硕士,湖北汽车工学院外语系教授、江汉大学外语学院教授、湖北师范学院硕士生导师 。 全国高等师范院校外语科研学术带头人,中国英汉语比较研究会会员,中国语言教育研究会理事,全国高协组织教材研究与编审委员会委员,全国高师院校英语教材编写委员会委员,跨文化交流杂志社(香港)理事,湖北省语言学会会员。 * * 自我介绍 主要从事英语语言学、英语教学、英汉语言文化对比与翻译理论研究。 已出版专著3部,译著2部,主编各种教材、教学参考书等10余部(册)。 先后在《外国文学研究》、《外语界》、 《外语教学》、《外语教学与翻译》、《西安外国语大学学报》、 《四川外国语学院学报》、《天津外国语学院学报》、《修辞学习》、《西北大学学报》等各类学术期刊上发表英语学术研究论文40余篇,内容涉及英语语言学、修辞学、英语教学、英汉语言文化对比和翻译理论研究,并有多篇论文获奖。 * * My Address E-mail: yangxianyu88@ QQ. Tel. 8230236 (O) (M) 66188 * * Some advice about life Some advice about life * * 课程简介 翻译理论与实践课主要通过系统的学习培养学生对英汉语言文化差异的敏感性,初步了解英汉翻译的基础理论和英汉两种语言的异同,并掌握常用的英汉翻译技巧,提高学生的翻译能力。 英汉翻译能力的提高,前提是母语即中文的精通,很难想象,一个母语学不好的人会擅长翻译。 * * 课程简介 同时,对我国英语专业学生开设这门课程也有利于在非英语环境中营造语言学习气氛,加强对英语学习的兴趣;有助于打好语言基础,丰富文化背景知识,增强对文化差异的敏感性,培养运用英语的能力。 翻译能力可以反映出学生的英语语言功底,反映出学生的综合文化素质和知识结构。课程通过循序渐进的训练,着重培养学生的创造性思维能力,即语言交际能力和思维能力,从而提高学生的综合素质。 * * 教学目标 翻译理论与实践课的教学目标是培养学生的英汉翻译的能力。 英汉翻译的能力:要求学生掌握英汉语言的特点与差别,翻译的基本原理与概念,翻译基本知识与方法,翻译的标准与过程,掌握翻译的基本技巧与技能。 * * 教学目标 1、通过一学期的学习和训练,能够比较准确自如地驾御英语语言。 2、掌握翻译的基本理论与概念,了解翻译基本知识与方法,掌握翻译的基本技巧与技能。并对翻译的标准、过程和要求有一定的认识; 3、具有较强的文化意识,自觉进行英汉语言对比,了解英汉语言文化的差异; * * 教学目标 4、掌握英汉常用词、句的翻译技巧; 5、掌握英汉翻译的相关基础知识; 6、提高英汉翻译实际能力,翻译时能够做到信、达、雅。 * * 学习重点及难点: 掌握翻译的方法与技巧。 翻译时如何能够克服跨文化、跨语言交际的障碍。 译文做到忠实、通顺。 * * 学习内容: 我国翻译的历史、主要翻译家及作品介绍 翻译的标准 翻译的过程 英汉词汇现象上的对比 英汉句法现象上的对比 * * 英译汉常用的技巧: 1、遣词译法; 2、转换译法; 3、增词译法; 4、重复译法; 5、省略译法; 6、反正译法; 7、分合译法; 8、换序译法。 * * 教学方法: 本课程强调课前预习,以培养学生的学习主动性和积极性。在学生课前预习的基础上精讲多练、讲练结合。课后要求学生通过一定量的作业进一步牢固地掌握相关翻译理论与技巧。 * * 教学方法: 1、本课程按一个学期安排,教学环节分为理论讲解、翻译实践、考试三部份。 2、概述主要通过讲解法完成。 3、介绍翻译技巧时要通过讲解原理、演示例句、实际操作三部分。 4、采取英汉对比法,要求学生反复练习课内外例句,完成课后作业。 * * 教学方法: 5、本课程与语言学,词汇学等学科有联系,应要求学生适当加强此方面的培养。 6、本课程与比较文化学、比较
文档评论(0)