英语写作专题中译英技巧-李海.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
11. 大失所望 12. 得意忘形 13. 大惊小怪 14. 颠三倒四 15. 喋喋不休 16. 半途而废 17. 价廉物美 18. 坚持不懈 19. 岌岌可危 20. 年老体弱 be greatly disappointed go wild with joy make a fuss disorderly; confused; reverse talk endlessly give up halfway cheap and fine/ a good buy persevere in doing be at risk old and weak 21. 心烦意乱 22. 热泪盈眶 23. 置若罔闻 24. 视而不见 25. 筋疲力尽 26. 热情洋溢 27. 同甘共苦 28.一见钟情 29. 问心无愧 30. 循序渐进 be upset be filled with tears turn a deaf ear to turn a blind eye to worn out/tired out/ exhausted with enthusiasm share joys and sorrows love at first sight have a clear conscience step by step 31. 挑三拣四 32. 与时俱进 33. 举棋不定 34. 引人入胜 35. 一夜成名 36. 三言两语 37. 固执己见 38. 一成不变 39. 哑口无言 40. 如愿以偿 be particular about keep up with the times can’t decide/make up one’s mind so attractive be famous overnight in a few words stick to one’s opinion fixed and unchangeable have nothing to say achieve what one wishes * * 一 除此以外 * * * * * * * * * * 三颐(芜湖)半导体有限公司 3E Semiconductor (Wuhu) Co.,Ltd. 三颐(芜湖)半导体有限公司 3E Semiconductor (Wuhu) Co.,Ltd. 咱俩谁跟谁啊? we two who and who? you me you me 你给我站住! You Give Me Stop!! 怎么是你,怎么老是你? how are you? how old are you? 彼此彼此 Tips on translation 中译英的翻译技巧 培训部:Rita Lee 一、翻译技巧三步曲 1.分析信息,理解原文 2.根据意思选择句子结构,确定语法 3.最后检查 二、中译英五要点 1.词义要确切 2.选词要贴切 3.用词要通俗易懂 4.用词要简洁有力 5.选词要多样化 一、翻译技巧三步曲 1.分析信息,理解原文 2.根据意思选择句子结构,确定语法 3.最后检查 理解原文。翻译之前,要做的第一步就是理解原文。理解原文不是说能不能看懂的问题,而是说要分析其内容。即下笔之前要找到句子所隐含的时态(进行、完成、过去…), 语态(主动、被动),语义的褒贬,是否要用虚拟语气…。只有这样才能保证表达准确,避免出现偏差。 1. 分析信息,理解原文 e.g. 今天下午我没空,我和牙医有约。 I’m not available/free this afternoon because I have an appointment with my dentist. 请尽早做出决定,不然你会错失良机。(or) miss the golden chance Please make your decision as early as possible, or you’ll miss the golden chance. 他的话让我忍俊不禁。(help) sb. can’t help doing ... I couldn’t help laughing at what he had said. 许多外国游客都想去长城一游, 他们知道“不到长城非好汉。” “He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man.”  Many foreign tourists want to visit the Great Wall, for they know that “H

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档