英语翻译-广告的翻译.ppt

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
历史文化差异下的广告翻译 Advertisement translating under diverse historical and cultural background 在英汉广告中,我们会发现一些作为历史沉淀的典故和某些习语引申、发展的文化轨迹。这些与历史文化相关的背景知识往往带来翻译上的困难。 广告的翻译,重点在于吸引顾客,有时在翻译中难免会失去原文中的文化内涵,例如: “何以解忧,唯有杜康” (杜康牌酒广告) “万事俱备,只欠东风”(东风牌汽车广告) 虽然可以用解释性翻译(Explanatory Translation)来进行补充说明,但是广告原有的语言魅力会在翻译过程中丢失 . 1. Wearing is believing. (lovable内衣广告) 这则广告来自英文谚语“Seeing is believing”. 直译为“穿了就相信/穿着即信仰”,译文中并没有体现出套用的谚语。 Seeing is believing. 百闻不如一见 Seeing is believing 意思是 “眼见为实”或 “百闻不如一见”, 翻译为“百闻不如一穿” 在形式上更接近广告本意 .. 2. Better late than the late. 这是美国高速公路上常用的广告语,模仿成语“Better late than never” (晚来总比不来好),其中第一个late 含义为迟到,第二个使用了late的双关含义,在此意思为 “ the dead ” 。 翻译过程中,由于英语中双关的修辞特点很难翻译出来, “舍其形,求其意” ,直译为“迟到总比送命好” 。 同时为了体现警示语言的特色,可以改译为:宁晚三分不争一秒,晚了总比完了好。 . Better late than never. 3. Ask for More. 摩尔香烟,多而不厌 再来一根,还抽摩尔 More是美国一种长形香烟的品牌,此处不但一语双关,既有再来一支的含义,同时也有渴望着More 的意思。而且,这句话是狄更斯小说《雾都孤儿》里Oliver 乞讨时的名句,由于历史文化的差异,在翻译中无法体会。 . 中英思维方式差异 Way of thinking difference The implicit way versus The direct way 翻译技巧: 四字短语Four-character phrases . 1、原文: (Travelling advertisement ) Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of coral reef, coconut palms and fine white sand. 译文: 座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串珍珠缀成的项链,环绕着半岛边缘。岛上珊瑚礁红,椰树成片,沙滩如银,景色如诗如画。 2、原文: 境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。(旅游广告) 译文: The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty. 翻译技巧: ?Paratactic vs. Hypotactic 中文以意统形, 英文以形统意。 ?中文喜长句, 英文喜短句。 . 翻译技巧: Literal translation ?Liberal translation ??Explanatory translation . 3、原文:雨后春笋 译文?:Like bamboo shoots after a spring rain. 译文?:Like mushrooms after the rain. 译文?:Develops or emerges quickly. Collectivism versus individualism Individualism Collectivism Chinese culture Western country “集体主义”与“个人主义”是体现中西文化差异对价值观念影响的两个基本概念,又称“我们文化”(We-culture)和“我文化”(I-culture)。 selfless dedication per

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档