英语词义中褒贬色彩的转化及翻译.ppt

英语词义中褒贬色彩的转化及翻译.ppt

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * * 英语词义中褒贬色彩的翻译 旅游管理134班31号 褒义变贬义: funny :英语词典对于funny的意义,一般解释为“有趣的,搞笑的”, 殊不知,该词的情感意义倾向于贬义,偶尔有中性词的用 法。常见的用法如下: 1. 滑稽的,有趣的,逗人发笑的。(无贬义,偏向中性) 比如: a funny story 搞笑的故事 2。(常用于口语)异常的,古怪的,难以解释的。 比如: funny-looking 长相古怪的 The jacket looks a bit funny with these trousers. 这件外套跟这条裤子一起穿看上去有点怪。 There is something funny about this matter. 这件事有点蹊跷。 3.不舒服的,有病的。 He told the doctor that he felt funny all over. 他告诉医生他浑身不舒服 以上2、3 的义项的funny 都是贬义词 贬义变褒义: jealous : 概念意义为“嫉妒的”,感情色彩为贬义,常翻译为“吃醋”。 例: 1. Why are you so jealous of my success? 为何你对我的成功如此嫉妒? 2. He was talking to Nina to make me jealous. 他和妮娜谈话想让我吃醋。 但是以下两句的“jealous”感情色彩明显不同: 1. China is a country jealous of its heritage. 中国是一个拥有丰富传统的国家。 2. His poems were jealously guarded by his family . 他的诗由他的家人精心保管着。 贬义变中性: 例:mob When we landed, the Polish press mobbed us. 我们一下飞机,波兰的记者就围住了我们。 mob:本义为抢劫,抢夺”。但在此句中应有不同的理解。 可翻译为“把某人团团围住” 例句如下: 1. Fans ran onto the pitch and mobbed the batsman. 球迷冲进球场,将投球手团团围住。 2.The stars was mobbed at the airport by the reporters. 那个明星在机场被记者包围。 比喻意义: 比喻是一种修辞手法。比喻就是“打比方”,根据事物之间的相似点,把某一事物比作另一事物,把抽象的事物变得具体,把深奥的道理变得浅显。比喻有三个种类:明喻,隐喻,转喻。 例: 1. He has a heart of stone. stone: n.石头:结石;宝石 adj.石的,石制的 heart of stone:像石头一样的心 他铁石心肠 2. Sometime beauty is more than skin deep. skin deep : 肤浅的,表面的 外在美,内在更优 * *

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档