毕业论文(开题报告)李贤.docx

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业论文(开题报告)李贤精要

毕业论文(开题报告)课题名称A Brief Study of E-C Film Title Translation Strategy from the Perspective of Skopos Theory系 部外语系专 业英语(汽车贸易)班 级T1293-3学 号2012093035姓 名李贤指导教师柯宁立日 期2015 年 12 月 26日一、课题的来源和意义课题的来源:?随着经济的逐步发展,生活水平的不断提高,电影成为了人们茶余饭后的一门常见的艺术。电影是一种表演艺术、视觉艺术及听觉艺术,而这种艺术更是一种文化。很久以前,不少国家就将电影视为一个重要的文化传播工具,向全世界展示自己的历史、地理、传统、思维方式、价值观念等等。这其实与我们英语专业现在主修的英语一样,有着异曲同工之妙。然而,无论是英语或者电影,我们更多地了解的是对方国家的文化。时至今日,经济的迅猛发展使我们走在了前往大国的路上,文化大国也成为一个热门的话题。在电影这个文化行业,我们逐渐发现在不断引进外国大片的同时,国内也诞生了不少大片。并且不少中国大片更是走上了国际道路,引起了世界的瞩目,将中国文化通过中国电影向外传播。如何让这些优秀的电影在“初次见面”时吸引老外,电影的片名是一大重要因素。电影片名以及其对外的翻译,直接影响到了观众对电影的兴趣,关系着票房的收入,同时也会影响其艺术价值。然而,事实表明现中文电影的片名翻译,其忠实程度还有待提高。课题的意义:近年来,中国电影产业迅速发展,越来越多的中国电影进入了国外市场,尤其是欧美等英语国家。如何去拥有国外市场,除了其丰富的内容,作为电影的灵魂的片名也尤为重要。好片名和好内容的完美结合才能造就一部好电影。那就要看我们如何处理中文电影片名的英译了。电影片名翻译不仅仅是一种单纯的语言转换,更是一种商业性行为,其目的在于追求市场效益和商业利润,尽最大可能去吸引观众的眼球,打动更多地潜在的观众,将他们引导至电影院观看影片。这是电影片名的非常明显的一个目的,同时也是电影片名翻译时首要目的。与此同时我们还要尽量传达原语片名的信息价值,文化价值,审美价值。二、课题研究的目的目的论认为翻译所遵循的首要法则是目的法则,目的法则不仅摆脱了等效原则对电影名的指导,降低了原电影名在翻译过程中的指导与支配地位,更有利于译者在翻译过程中发挥自身的能动性,发挥目的语的优势,使译文达到更理想的效果。三、研究思路商务英语主要包括贸易业务往来中的商业语言、合同协定中的法律语言、商业广告中的宣传语言等等。较普通英语而言,商务英语有其特殊的风格、惯用格式、专业词汇及表达发,热情友好的礼遇、委婉客气的话语、措辞得当的函电以及谨慎严密的条款形成了商务英语的鲜明特色。本文首先从什么是委婉语开始,介绍委婉语的四个交际功能:避讳功能、求雅功能、礼貌功能和掩饰功能。再分别从商务函电和商务谈判的委婉表达举例说明其委婉表达法。最后由例证推出商务英语中的委婉表达的翻译标准和原则及其翻译过程。四、研究的方法和条件1.音译???音译是引文字母拼写成发音与汉字相近的单词,在电影名的翻译过程中,一般涉及到及到人名、地名的需要用音译。直译直译法需要忠实于原电影名的内容,当一部电影名能体现它的主要内容和主题时,就需要直译,这种翻译方法在电影名的翻译过程中比较常见。3.意译???为使译语观众能真正领会原片名的价值,就需要放弃对原片名的机械的翻译,采用增词、减词、转类、扩展等方法进行翻译,更有力的传达原片内容。?4.创造性翻译???有时候,在电影片名翻译中会出现直译、意译都不能完整的体现原片内容,需要充分发挥主观能动性,抛开原片名的形式和内容,以原片内容为基础,进行创造性翻译。条件:首先,借助网络查找资料,归纳电影类型,收集目前国内每一类型最著名的电影;然后对语料分析,分析整理不同类型的电影的片名,从其片名的翻译方法进行进一步分析归纳;最后分析研究,从目的论视角对电影片名进行再造。五、论文写作大纲论文题目:A Brief Study of E-C Film Title Translation Strategy from the Perspective of Skopos Theory摘要:本文尝试着以目的论的角度对中文电影片名的英文翻译进行研究。根据目的论,不同的目的决定不同的翻译方法,电影片名的翻译也是如此。以目的论来对电影片名进行翻译,有利于更加深入地理解电影片名翻译的本质。关键词:英语电影片名翻译;目的论;翻译策略ContentsAcknowledgmentsⅠ摘要ⅡAbstractⅢIntroduction11. Literature Review 11.1 Traditional Studies on Film Title Tra

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档