口译笔记符号及数字口译.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译笔记符号及数字口译 在口译第一阶段考试过程中,听力部分的句子听译和段落听译是难点,这一部分成功与否很大程度上取决于考生对听到的信息进行记录的能力。对考生来说,“脑记”和“笔记”缺一不可,考生听的时候应该把注意力集中在理解和抓要点上,以脑记为主,笔记为辅。 听译部分笔记记要点是关键,而不应该盲目追求“全”。考试对考生的要求是准确传达所听到内容的最基本的、实质性的内容,这就需要考生集中精力抓住并记下关键的词和意群。我们无需也不可能采取听写的方法,整句整段地记录源语信息。笔记记得太多反而会影响对于源语整体的理解。 下面是一些常用的笔记符号,在新世界的口译课堂都会给学生练习到,这里总结出来供更多学生参考使用。 1.缩略(Abbreviations) AMAP——尽可能多(as much as possible) APEC——亚太经合组织 ASAP——尽快(as soon as possible) ASEAN——东盟 B.A.——文学士 B.C.——公元前 B.S.——理学士 CPC——中国共产党 DEPT——系;部门 e.g.——例如 esp.——尤其是 FIE——外资企业 H.Q.——总部 ID——身份;身份证 IOU——欠条 org——组织 Ph.D.——博士 EU——欧盟 UN——联合国 V.P.——副主席 2.数学符号(Mathematical Symbols) + 可以表示“增加”,“另外”,“除此以外”,还可表示“正确”或“好”。 - 可以表示“减去”,“少”,或者“差”等。 × 可以表示“错误”,“坏的”,“不好”,“不对”。 > 可以表示“大于”,“超过”,“比……好”。 < 可以表示“小于”,“不如”,“比……差”。 = 可以表示“等于”,“相当于”,“意味着”。 ≠ 可以表示“不等于”,“不是这个意思”,“不是……的对手”。 ∵ 可以表示“因为”,“由于”。 ∴ 可以表示“所以”,“因而”,“因此”。 3.箭头符号(Arrow Symbols) ↑ 可以表示“上升”,“发展”,“加强”,“改善”,“发射”,“提拔”,“晋升”。 ↓ 可以表示“下降”,“衰退”,“下跌”,“恶化”。 ← 可以表示“来自”,“来源”,“进口”,“回归”。 → 可以表示“到达”,“出口”,“前往”,“派遣”,“发送”,“导致某个结果”。 4.标点符号(Punctuation Marks) : 可以表示“说”,“认为”,“宣称”,“声明”,“抗议”。 ? 可以表示“问题”,“疑问”,“问”。 . 可以表示“观点”,“论点”,“难点”。用在表示时间的词前后,表示“之前”或“之 后”,例如:y.表示明年,下个月记为m.,而..d表示前天。 ! 可以表示“惊讶”,“非常”,“关键”。 “” 一般在记录引语时使用 ( ) 可以表示“包括”,“在……之中”,“封闭”,“闭关自守”。 5.其他符号 √ 可以表示“正确”,“好”,“肯定”,“同意”,“支持”。 ° 可以表示“人”,一般用在记录的词的右上角。如中国人可记为中° ☆ 可以表示“最佳的”,“杰出的”,“优秀的”,“重要的”。 ? 可以表示“高兴”,“欣喜”,“荣幸”,“开心”。 ⊙ 可以表示“会议”,“讨论”,“谈判”,“研讨会”。 □ 可以表示“国家”。 △ 可以表示“代表”。 数字的英汉互译是口译的难点之一,即使是资深译员,碰到数字需要口译时,也不敢有丝毫松懈。这是因为汉语在“千”以后以“万”为单位直至“亿”,过了亿又以“亿”为单位直至“兆”;而英语的表达是在过了千以后就以thousand为单位直至million,过了million以后又以million为单位直至billion,百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”(billion)。因此,凡遇到“万”和“十万”时,都要变成“十千”、“百千”。口译必然会遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,而数字译错很可能带来严重后果,因此数字口译的训练就显得格外重要。 英语数字以每三位数为一段位,而汉语则以每四位数为一段位。 英语数字分段方法 第一段位 one ten hundred 第二段位 thousand ten thousand hundred thousand

您可能关注的文档

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档