吴康:《我的白话文学研究》.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我的白话文学研究 吴康 近来白话文学的发达,一天好似一天,这是改革中一个绝好的现象。我们现在抬头看见社会上做白话文的人,他的数目增加,真有一日千里之势。说也奇怪,从前有许多朋友们素来反对——其实是无目的底反对——白话文的。现在居然也往往采用白话做起文章来了,有人说:“白话文学兴而古文学亡”。我说:“古文学要是没价值的东西,便亡了也和弃了敝屣一般;只得硬着头皮由他去,因为他总是有那一天。要是他有那与天地同春——其实世间并没有永存不灭的东西——的精神,便人世再出几个秦始皇,也除不掉他。关于他的存亡问题,他自己会布置底,不消我人替他担忧。” 我们现在对于白话文学古文学的态度,和对于日常用器具的态度,应该没有分别:便于我们生活底用他,不便于我们生活底不用他;去取之间,要极如意,不要受遗传习惯上的束缚。譬如我们从前用火石子取火,后来来了火柴了,虽然贵些,觉得于习惯上有许多便利处,便不知不觉底改用了火柴。然而我人并没有因为改用火柴了,觉得弃了那火石子可惜。因为那火石子取火,确实要比那火柴麻烦许多——用过的自然知道——然而至今有一部分的乡下人,仍旧不用火柴。完了,不用着急了!世界上用火石子的人,终于要毕业了!我们现在对于白话文mill的《群己权界论》用严译On Liberty······”大概也是这个意思。然而这样的严格说来,我们现在简直没有取材的地方了。所以我很希望我们主张白话文学的人,要平心静气,多下些实在的工夫研究,看他缺点在什么地方,应该要修正底在什么地方;实在观察出来,改正他的错误,增补他的未有,这是学者应有的事。并且希望以此结果能够产生几个白话文学的司马迁,韩愈,葛德,Goethe德国诗人,嚣俄∧.Hugo法国诗人——不知何故,我总相信凡一种文学的完成,至少须融合几个文豪的精神才使得——那就不怕人不奉之若神明了。 因为以上的原故,所以我把我对于“白话文学的研究”的意思,写在下面,请大家指教。 修辞 有人对我说:“做白话文易,做文言文难。因为做文言文,要用修辞上的工夫;我们要知道凡是称为一种文学的著作,断没有不经过修辞的工夫底,不过其中有好坏纯杂的区别就是了。”白话文学要是没有修辞的工夫和那“引车卖浆者之语”同一现成,那就不成其为一种文学了——现今白话文的著作,或多于修辞一端,未及讲究,所以容易惹人口实——此处很费商量,短幅不及详说。他日有缘,尚当写出,请教读者诸君。但是反对者的意念甚坚,他们对于白话文学的价值减却信仰,也就因为这个原故。所以我觉得“修辞”一端,于“白话文学的研究”问题中,最为紧要,我对于他的意见约有四端: 逼真白话 有个朋友说:“做过文言文底转做白话文,自然是好;若没有做过文言文底去做白话文就不成。”这样说来,简直把白话文做回把戏,我人只要学文言文就够了,又何必多这样一层麻烦呢?同社傅斯年君主张“我人做白话文,要取法平日的说话”。参观本志第一卷第二号傅君做的《怎样做白话文》最是不错。若使我人作文的时候,不取思量模仿说话,只把那文言的形式稍稍变几个样子,把“何以故?”翻成“为什么?”把“之乎者也”翻成“的么呢呵”,或是一篇之中,名为白话,其实夹了无数的文言,用了无数的引号(【】) Quotation marks蹈了前人堆砌典故的习气,——不得已要引用时,却在例外——就以为自己的白话文做到家了,那不要笑死人么?所以我的意思,我人做白话文的时候,最初全要模仿说话,尽量采语人文,然后用文学上修辞的工夫,删繁就简,削庇归纯,慢慢地做去,将来总有成功一种白话文学的日子。总束一句话:诸君要是做白话文,就该顾名思义,宁可失之于白,不可失之于文;宁可做那样不完全的活泼泼的白话文学,不可做那擦胭脂的偶像似的文言文学。这是天字第一号的信条,应该牢牢守着的。 词句要简明 我们做白话文,第一那词句要简要而明晰,不好弄得太长,过于模糊,令人看了,摸不清头脑,不太懂得他的意思。但是这个毛病,多半在译书的时候——因为直译之故——这是我自己的经验。我从前的译著,很犯了这个毛病,实在太对读者诸君不起,以后当努力改正。在作文的时候,除非他受了译书的影响,不然犯这个毛病底很少。有时他自己不去检点修辞,随便乱写出来,句话虽然不长,却是杂乱无章,令人看了生厌,这也是应该矫正的。还有一层,就是“是否可以运用文言入白话文”?讨论这个问题,我以为我们首要认明“做哪一种文章,就应该取哪一种文章的态度”做文言文,就应该取文言文的态度做白话文,就应该取白话文的态度。譬如国风的“子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!”唐人诗的“夜来风雨声,花落知多少”!可以说“纯白话矣”,然而他的态度,终是文言,不是白话。我们做白话文的时候,用的什么“意思之间”哪!“毫无意味”哪!形式何尝不是文言?然而他的态度,终是白话,不是文言。这一层认清楚了,那么当我人作文的时候,与之所到,要借

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档