赞扬中的一致准则和谦逊准则.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Review of The Maxims of Politeness Introduction of Chinese Maxims of Politeness English MM and AgM in Praise Chinese MM and AgM in Praise Comparison between Chinese and English Special situation The maxim of the PP tend to go in pair as follows: I. Tact Maxim a. Minimize cost to other b. Maximize benefit to other II. Generosity Maxim a. Minimize benefit to self b. Maximize cost to self III. Approbation Maxim a. Minimize dispraise of other b. Maximize praise of other IV. Modesty Maxim a. Minimize praise of self b. Maximize dispraise of self V. Agreement Maxim a. Minimize disagreement between self and other b. Maximize agreement between self and other VI. Sympathy Maxim a. Minimize antipathy between self and other b. Maximize sympathy between self and other 中国式的礼貌准则: 1992 年,顾曰国教授对礼貌准则问题作进一步的探讨,总结了与汉语言文化有关的礼貌准则共五条: 一、贬已尊人(自谦尊人)准则: 说自己或与自己相关的事物时要“贬”,要“谦”; 指谓听者或与听者有关联的事物时要“抬”,要“尊”。 二、称呼准则: 用适当的称呼问候对方。在相互称呼时仍按“上下、贵贱、长幼”有别的传统来体现人际交往中的社会关系。 三、是文雅准则: “选用雅言,禁用秽语;多用委婉,少用直言”。 四、求同准则: 双方尽量减少不同之处,尽量和谐一致,满足对方的要求,赞同对方。 五、德、言、行准则: 在行为动机上尽量减少他人付出的代价,尽量增大他人的益处; 在言辞上尽量夸大别人给自己的好处,尽量说小自己付出的代价。 在英美文化谦虚准则中, 人们较常采取转移或降低对方的赞美而不是直言否定对方。 英美文化的一致准则体现了有话直说的文化观念。 自谦词 尊词 鄙人 阁下 犬子 令郎 寒舍 府上 拙作 大作 美国人和中国人对赞扬的回答是不同的:美国人一般表示接受赞扬,中国人则一般表示受之有愧。 两种文化都认为应尽最大限度地考虑对方的“面子”,但两种文化使用的方式及表现形式存在着一些差异。 汉语文化交际者通常通过贬低自己来赞扬别人;听到对自己的赞美后往往贬低自己。 英美文化交际者人在赞扬他人时,并不贬低自己;听到对自己的赞美后,往往会说“Thank you!”表示接受以示尊敬,而后采取转移或降低对方的赞美而不是直言否定对方的方式。 因此,中国人认为英美人过于自信,毫不谦虚;英美人则认为中国人缺乏自信,虚伪做作。 Note: Indirect or direct I’m sorry to have wasted your time. ——indirect Thank you, I appreciate your time. ——direct 冯乐山: 嗯,嗯,我就爱它一片潇洒,一片灵气,一种神清骨寒的气象,不见一点肉,而温柔尽致,绝代销魂!?? 高老太爷: 评价太高了,评价太高了! 《家》 Max : A singing group all in one family. You’ll never guess, George. Captain : A charming idea ! ( The Sound of Music) Sometimes, in communication, English speakers also use agreements to show their disagreement. E.g.: A: I think J is a nice people. B: Yes. She is very nice. I like her very much. In fact, B bears a resentment or displeasure agains

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档