- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
看完这个,你也能设计出绝妙英语广告语
看完这个,你也能设计出绝妙英语广告语
爱她,就请她吃哈根达斯。于是,哈根达斯成了许多恋爱中的女孩对男孩的要
求之一。许多时候,我们记住一个品牌,倒不是因为产品本身所带来的体验。抓
住眼球的, 往往是其独具匠心的广告语设计。
本文概括了英文广告语设计中的三大分类,相信会对大家有所启迪。
一、频繁使用省略句、祈使句和疑问句
为了增强其说服或劝诱功能,英文广告常常使用鼓动性语言(LoadedLanguage)。
一些特定句型如省略句、祈使句、疑问句等,因其简洁明快、极富鼓动性、诱人
思考的效果,常常在广告中使用。据统计,广告语中祈使句占独立句四分之一以
上,而疑问句占五分之一以上。这些句型含有请求、号召、劝说、鼓动人们做事
的含义,能有效地促使消费者承认广告所宣传产品的价值,进而达到广告目的。
例1
【原文】Go ahead, you can rely on us.
【译文】别犹豫,投靠我们。(保险公司广告)
【赏析】使用祈使句,鼓动性强。
例2
【原文】Need a cleaner that shines without scratching ?
【译文】需要一种光亮而不留擦痕的清洁剂吗?(清洁剂广告)
【赏析】该则广告使用疑问句,目的不在释疑或求得答案,而在启发读者,引起
思索,进而产生消费需求。
例3
【原文】You will buy this special gift to your darling,dont you?
【译文】难道不愿为您心上人购买这份特别的礼物吗?
【赏析】该则广告巧妙地使用反意疑问句,很能够激起消费者对产品的兴趣和好
奇心,促使其产生立即购买的冲动。
二、句式简短,千脆有力
广告创作可概括为一个KISS原则,Keep it short and sweet。英语广告的
句子讲求干脆有力,句式通常比较简短,因此大量使用简短句、并列句、省略句、
祈使句等。
例1
【原文】
Introducing FITNESS magazine. Its about health,its about exercise,
its about your image, your energy, and your outlook.
【译文】
向你推荐《健康》杂志:说健康,说锻炼,说形象,说精力,说展望。
【赏析】广告使用平行结构,简洁明了,给人印象深刻。
例2
【原文】
Couldnt believe it? Until tried it!
Im impressed by it!
Youve gotta try it!
I love it!
【译文】
无法相信?直到你试过!
它使我印象深刻!
你一定要试试看!
我喜欢!
【赏析】此则广告为对话体。简短句、省略句、祈使句构成整个广吿语篇。
二、使用平行结构
平行结构是把两个或两个以上意思并列的成分用同等或相似的语法形式表达出
来。在英文广告中,平行结构是一种有效的表达手段,可使语句工整、对称,语
音连贯、流畅,因而具有强大的感染力,并富有强烈的节奏感。翻译平行结构时,
要在忠实、通顺的基础上,保持译文的工整、对仗力求使语音连贯、流畅,努力
再现原文的风格。
例1
【原文】In the East, its one of the best known companies; in the West,
its one of the best kept secrets.
【译文】在东方人尽皆知;在西方无不称奇。
【赏析】这是韩国SUNKYONG 公司为自己所作广告中的画龙点睛之笔。译文在忠
实原文的基础上,经过加工处理,保持了原文的风采。
例2
【原文】
Well tell you the odds before they are out.
Well publish what other publications dare not.
Well give you inside information you wont find elsewhere. (Time
Magazine)
【译文】
我们要向您预示未来的结果。
我们要发表别人不敢发表的东西。
我们给您在别的地方找不到的内部消息。(《时代周刊》)
【赏析】这是一则《时代周刊》广告。译文工整、对仗,再现了原文的风格。
文档评论(0)