网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

出口商品名称和商标的翻译.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
出口商品名称和商标的翻译

第 12 卷 2 期 中国科技翻译 V o l. 12. N o. 2 1999 年 5 月       CH IN E SE SC IEN CE T ECHN OLO GY TRAN SLA TO R S JOU RN AL     M ay 1999 出口商品名称和商标的翻译 朱小菊 (浙江商检局 杭州市文三路 2 号 3 100 12) 摘 要 本文从东西方文化差异的角度, 探讨我国出口商品名称和商标的翻译。文章分上下两篇: 上篇 讨论品名的翻译, 阐述由于认知体系的不同, 对同一商品中英文可能用不同的词来指称。下篇讨论商标 的翻译, 指出商标翻译必须顾及国外消费者的文化习惯和审美心理, 考虑他们对所译商标的反应。 关键词 文化差异 品名 商标 翻译 Abstract T h is p ap er t r ie s to app ro ach th e t ran slat ion o f th e de scr ip t ion s o f good s a s w e ll a s th e t rade . m ark s o f im po r t an d expo r t comm od it ie s from th e ang le o f cu ltu ra l d ifferen ce s T h e p ap er con sist s o f . , tw o sect ion s T h e fir st sect ion d iscu sse s th e t ran slat ion o f th e de scr ip t ion s o f good s exp la in ing th at b e cau se o f d ifferen t cogn it ive sy stem s, a sam e referen t m ay b e term ed by d ifferen t w o rd s in Ch in e se an d Eng lish. T h e secon d sect ion dea ls w ith th e t ran slat ion o f t radem ark s, show ing th at it is very im po r tan t . to know th e W e stern con sum er s’ ae sth et ic con cep t ion an d th eir re spon se to th e t ran slated t radem ark s key words cu ltu ra l d ifferen ce s th e d iscr ip t ion s o f good s t radem ark s t ran slat ion   商品宣传是国际市场上推销商品和进行竞 本文拟从文化差异的角度谈谈我国出口商 争的一种重要手段, 也是我国进一步开拓国际 品名称及商标的翻译。 市场和培育名牌商品的重要一环。因此, 在翻译 1 上篇—— 品名的翻译 出口商品的名称和商标时, 须慎之又慎。不但要 不同民族的文化在对行为、事物、观念上的 弄清词语本身的字面意义, 还要知道其所负载

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档