- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2014年7月五期,你到底爱什么
—— 本 期 目 录 ——
—— 微聚焦——
【微聚焦】你到底爱什么?
—— 微课堂——
【微口语】诙谐表白,搞定你的小萝莉
【微听力】情人的谎言
【微翻译】与“恋爱表白”相关的句子翻译,你学会了吗?
【微阅读】给幸福一个机会
—— 微分享——
【微智慧】如何兼得爱情和面包?
【微幽默】惊呆了!老外教你如何追女孩?
【微音乐】《Are you the one》(Sharon den Adel )
【微影评】《银河护卫队》(Guardians of the Galaxy )
—— 微互动——
【微讨论】话题讨论:珍惜无条件的爱
【微测试】英语四六级词汇测试题(6 )
—— 微动态——
【微聚焦】你到底爱什么?
每个人都渴望爱,渴望得到真正的幸福。但是你爱一个人,爱的是 Ta
什么呢?性格?样貌?在一块的感觉?还是彼此间那种心灵最美丽的碰
撞?其实,只要你真正爱一个人,就要爱 Ta 的一切。也许,在别人看来
Ta 不那么好,不那么优秀,甚至有很多缺点,但这不就是爱吗?爱 Ta 可
以包容 Ta 的一切,无关好与不好,因为爱了,其他的都不重要了!【编者
语】
John was waiting for the girl whose heart he knew, but whose face he didnt, the girl with the rose.
Thirteen months ago, in a Florida library he took a book off the shelf and found himself intrigued with the
notes in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.
约翰正在等一个带着玫瑰花的女孩,他和她深交已久,却素未谋面。13 个月前,在佛罗里达的图书馆里他从书架
上拿下一本书。写在书的空白处的批注引起了他的兴趣。从柔和的字迹可以看出,这是自一位有思想,有见解的人。
In front of the book, he discovered the previous owners name, Miss Hollis Maynell. With time and effort
he located her address. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond.
他从书皮上发现了这本书原来主人的名字——哈里斯·玛尼尔小姐。他花了一些时间和精力,最后终于找到了她的
地址。他给她写了一封信,信中做了自我介绍,并邀请她回信。
During the next year and one-month the two grew to know each other through the mail. A Romance was
budding. John requested a photograph, but she refused. She felt that if he really cared, it wouldnt matter
what she looked like. Later they scheduled their first meeting—7:00 pm at Grand Central Station in New
York.
在随后的一年零一个月里,两个人通过信件加深了彼此之间的了解。一段浪漫的故事正在慢慢孕育。约翰要求她寄
一张照片来,但她却拒绝了。她觉得如果他真的在乎她,那么她长相如何并不重要。后来他们安排了他们的第一次
见面——晚上七点钟在纽约中心火车站。
Youll recognize me, ” she wrote, “by the red rose Ill be wearing on my lapel.” So at 7:00 he was in the
station looking for the girl with the red rose.
“你会认出我的,”她写道,“我会把一朵红玫瑰别在衣领上。”所以那天晚上七点钟他就在车站寻找那位带着红玫
瑰的女孩。
A young woman in a green suit was coming toward him, her figure long and slim and
文档评论(0)