日语翻译能力的培养.docVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
?在我看来,不管是考试还是生活,翻译能力都至关紧要.单词或许可以死背下来,语法或许看久了能理解,但不培养翻译能力的话,看到一句话,或许里面的单词和语法你全都懂,但你就是译不出来. ?????? 翻译能力当然和词汇量的多少还有语法的水平高低有关,但在词汇量和语法不变的情况下,翻译能力还是可以不断提高的. ?????? 从初学开始可以着手培养翻译能力了,大家可以从语法书的例句开始.语法书的例句大部分选词都不会太生僻,适合我们拿来分析训练.例句一定要有中日对照的,我们的工作就是通过中日对照,学习像例句那样的日语句子要怎样译成中文. ?????? 当然,一开始语法什么都不懂,单词也不懂,就算有中日对照,也分析不了多少东西.比如一开始或许你只能判断出一句话哪里是主语,哪个是名词,但一直训练下去,渐渐地能分析出来的东西会越来越多,最后整句话你都能分析出来,知道每一个地方表示什么意思,是什么作用. ?????? 一开始我们可以从语法书开始,一边看语法,一边用例句来培养翻译能力.要强调一下,语法是看,不是背,而是边看边理解.语法是不用背的,看的句子够多,语法自然会记起来的,如果你想要背才记得了,那一定是你看的东西太少,或者看的东西虽然不少,但从来没试过去分析句子.而且,就算是语法书,上面的语法知识也并不是每一样都很常用,花那么多时间去背一些根本不会碰到的东西只是浪费时间.但我们还是需要看一下,我们要先知道一下有这种东西的存在,那么当我们在一条句子中遇到它时才会可能有印象.比如,现在我是初学者,我开始学语法,我第一个看的就是助词(助词决定了句子成分要怎么划分,所以我会从助词开始入手),我发现,有个が出现的时候,它前面的那个词就是主语,如果这句话当中还出现了好き等词,那が前面的词就表示对象了.不过が的用法不少,现在我才刚学,要记下来不容易.不用担心,你只要大概知道有が前面的是主语这件事存在就行了.在以后的不断学习中,你会碰到很多很多有が的句子,每碰到一次你都要想一下这件事,其他语法也一样,看起来似乎很难背,但其实并不需要背,你只需要稍微理解一下,告诉自已有这东西存在,以后在看句子时要留意有没有出现它.久而久之,你什么也没背过,但你一切都记下来了. ?????? 单词也一样,日语的单词大致分三类:日本固有的单词,中国传过去的单词,其他外国传进去的单词.其中中国传过去的单词对于我们中国学生来说最容易记,占的比重也最大.外国传进去的单词如果英语不会太差的话也是很好记的,而且它占的比重并不大.对我们来说最难记的是日本固有的词,这些词对我们来说是完全陌生的,都是要死背的.但这些词也是日语中最重要的词,在句子中起主导地位.如果我们刚开始学日语就立刻要背这些固有词的话,背起来是很痛苦的.而且,我们也不知道哪些比较常用,哪些比较不常用,万一花时间背了一些很难但又不常用的东西,那就亏大了.所以,我们通过培养翻译能力来帮我们自动选出一些最常用的词.在培养翻译能力的时候,我们要对照中文来分析句子,当然就要涉及到分析句了中哪个词是对应什么中文,最常用的词一定会经常出现,每出现一次我们都在脑海中加深一次印象,久而久之,我们什么也没背,一点也不需要承受背单词的痛苦,却已经积累了很多常用的词了.这时你对日语固有单词已经不陌生了,它们的组合方式你也会有一定的亲切感,现在开始要背几千个单词已经简单很多了. ?????? 要明确的一件事是,培养翻译能力是一个不断进步的过程,所以,一开始,你能做到的东西是很少的,你认不出多少语法,分析不出多少单词.但只要持之以恒,你会的东西会越来越多,虽然你什么也没背过,但你懂的东西在不断增加,而且比背的还牢固. ?????? 学语法和培养翻译能力这两项工作是可以从一开始就同时进行的.一开始,学语法的同时就是在培养翻译能力,当语法书看完后,就可以开始找一些有中日对照的文章来看,买一本书,一定要有中日对照的,注意不要买大作家写的书,这些书不适合我们初学时用来培养翻译能力,试想,中文的那些作家写的东西我们都不一定能理解.所以,我们买书要买那种贴近生活小文章之类的.最好不要太大本,要方便携带.因为培养翻译能力是一个很弹性的工作,你随身带一本小书,随时都可以拿出来看,一有空就拿出来,分析一两条句子,时间多就看多几篇.这样积累下去的力量是很强大的,这一点我深有体会,记得以前初中我的英语进步最快的那段时期,就是看了很多中英对照的文章,我不断地进行中英对比,从而加强了语法,也培养了良好的翻译能力.后来学日语时也是看了很多中日对照的文章,通过对比,能发现很多东西. ?????? 培养好了翻译能力,对考级的帮助是决定性的,考哪个级都变得一样了.因为其实考试中,只要上面的句子我们都看得懂,那整张试卷都会变得很简单.也就是说,考试要求的东西其实不难,但你看不懂就什么都没有

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档