网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

成都寒假德语学习:德语借词.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
成都寒假德语学习:德语借词

法亚小语种_成都寒假德语学习 成都寒假德语学习:德语借词 德语借词之一:Alleingang “Alleingang”在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。自从9-11 事件以后,这个词进入荷兰语,专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。这个德 语借词已经被收入最权威的荷兰语字典《Dikke van Dale》。 德语借词之二:Börsenkrach “Krach”有崩溃的意思,这个词在19世纪末进入法语。 “Börsenkrach”就是股市崩 盘。2008年金融危机爆发后, “Le krach”成了法国媒体中最常见的词。 “Börsenkrach” 在荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写成 “beurskrach”,在 瑞典语中则是 “börskrasch”。 德语借词之三:Dasein “Dasein”(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始 人海德格尔毕生的研究对象。20世纪30年代, “Dasein”成为哲学专业词汇,被英语、芬 兰语、法语、意大利语、荷兰语、波兰语和西班牙语原封不动地吸收。《牛津英语辞典》(Oxford English Dictionary)中有这个词条。 德语借词之四:Einsatz 这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读作 “ainzattsu”。对于很 多日本人来说,德语的发音很不好掌握。比如 “Freude schöner Götterfunken” (《欢乐 颂》)到了日本人嘴里就变成了 “Furoide sheanru geta bunken”。这部由贝多芬作曲, 席勒作词的伟大合唱作品深受日本人喜爱,地位大概仅次于国歌。一些日本人为了能够用德 语原文演唱《欢乐颂》会专门参加发音训练。 德语借词之五:Fingerspitzengefühl 这个词字面的意思是 “指尖的感觉”,用来形容细致的感觉或者敏锐的鉴别力。 “Fingerspitzengefühl”最近几年才被英语吸收,有些美国人和新西兰人觉得这个词不好 发音,就把它直译成 “fingertipfeel”。这个德语借词在瑞典语中比在英语中用得还要多 一些。 德语借词之六:Hamster “Hamster”(仓鼠)在英国一直到17世纪才见于书面记载。英国人很喜欢这种小动物, 英语里的 “idea hamster”指很有创意的人,相应的德语词是 “Ideenbündel”。法语、意 大利语、西班牙语和土耳其语中也有 “Hamster”这个词。 法亚小语种_成都寒假德语学习 德语借词之七:Wanderjahre 过去德国的工匠在学徒期间四处漫游,一面干活一面学习和交流手艺技术,所以有 “Wanderjahre “(漫游期)这一说。1969年勃兰特(WillyBrandt)由外交部长登上总理 的宝座,当时一位美国记者写道: “Willy Brandts Wanderjahre are finished” (勃兰特 的漫游期结束了)。 “Wanderjahre”已经被收入牛津英语辞典,此外意大利语中也有这个 词。 德语借词之八:Kaffeeklatsch 这个词的本意是一边喝咖啡吃点心一边闲聊,20世纪初被英语吸收后意思略有改变, 特指在背后编排议论他人。在德语中 “Kaffeeklatsch ”常常让人联想起妇女 (Damenkränzchen)或者老人的聚会(Seniorenrunde),因为这种场合往往少不了东家长 西家短地说别人的闲话,不过在英语里 “Kaffeeklatsch”就没有这个意思了。 德语借词之九:Reisebüro 德国的几家大型 “Reisebüro” (旅行社)在爱沙尼亚很受青睐,所以爱沙尼亚人把这 个德语词直接移植到了他们本国的语言中。其实爱沙尼亚人的语言中本来就有不少德语借 词,因为13世纪十字军东征时德意志骑士团曾经占领过该地区。 德语借词之十:Lumpenproletariat 按照马克思主义理论, “Lumpenproletariat” (流氓无产阶级)是无产者中的一个特 殊阶层。这个词在两次世界大战之间进入英语的书面语言,常常缩写为“lumpen”。荷兰语、 西班牙语、土耳其语中也有这

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档