- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
成都寒假德语学习:德语借词
法亚小语种_成都寒假德语学习
成都寒假德语学习:德语借词
德语借词之一:Alleingang
“Alleingang”在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。自从9-11
事件以后,这个词进入荷兰语,专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。这个德
语借词已经被收入最权威的荷兰语字典《Dikke van Dale》。
德语借词之二:Börsenkrach
“Krach”有崩溃的意思,这个词在19世纪末进入法语。 “Börsenkrach”就是股市崩
盘。2008年金融危机爆发后, “Le krach”成了法国媒体中最常见的词。 “Börsenkrach”
在荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写成 “beurskrach”,在
瑞典语中则是 “börskrasch”。
德语借词之三:Dasein
“Dasein”(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始
人海德格尔毕生的研究对象。20世纪30年代, “Dasein”成为哲学专业词汇,被英语、芬
兰语、法语、意大利语、荷兰语、波兰语和西班牙语原封不动地吸收。《牛津英语辞典》(Oxford
English Dictionary)中有这个词条。
德语借词之四:Einsatz
这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读作 “ainzattsu”。对于很
多日本人来说,德语的发音很不好掌握。比如 “Freude schöner Götterfunken” (《欢乐
颂》)到了日本人嘴里就变成了 “Furoide sheanru geta bunken”。这部由贝多芬作曲,
席勒作词的伟大合唱作品深受日本人喜爱,地位大概仅次于国歌。一些日本人为了能够用德
语原文演唱《欢乐颂》会专门参加发音训练。
德语借词之五:Fingerspitzengefühl
这个词字面的意思是 “指尖的感觉”,用来形容细致的感觉或者敏锐的鉴别力。
“Fingerspitzengefühl”最近几年才被英语吸收,有些美国人和新西兰人觉得这个词不好
发音,就把它直译成 “fingertipfeel”。这个德语借词在瑞典语中比在英语中用得还要多
一些。
德语借词之六:Hamster
“Hamster”(仓鼠)在英国一直到17世纪才见于书面记载。英国人很喜欢这种小动物,
英语里的 “idea hamster”指很有创意的人,相应的德语词是 “Ideenbündel”。法语、意
大利语、西班牙语和土耳其语中也有 “Hamster”这个词。
法亚小语种_成都寒假德语学习
德语借词之七:Wanderjahre
过去德国的工匠在学徒期间四处漫游,一面干活一面学习和交流手艺技术,所以有
“Wanderjahre “(漫游期)这一说。1969年勃兰特(WillyBrandt)由外交部长登上总理
的宝座,当时一位美国记者写道: “Willy Brandts Wanderjahre are finished” (勃兰特
的漫游期结束了)。 “Wanderjahre”已经被收入牛津英语辞典,此外意大利语中也有这个
词。
德语借词之八:Kaffeeklatsch
这个词的本意是一边喝咖啡吃点心一边闲聊,20世纪初被英语吸收后意思略有改变,
特指在背后编排议论他人。在德语中 “Kaffeeklatsch ”常常让人联想起妇女
(Damenkränzchen)或者老人的聚会(Seniorenrunde),因为这种场合往往少不了东家长
西家短地说别人的闲话,不过在英语里 “Kaffeeklatsch”就没有这个意思了。
德语借词之九:Reisebüro
德国的几家大型 “Reisebüro” (旅行社)在爱沙尼亚很受青睐,所以爱沙尼亚人把这
个德语词直接移植到了他们本国的语言中。其实爱沙尼亚人的语言中本来就有不少德语借
词,因为13世纪十字军东征时德意志骑士团曾经占领过该地区。
德语借词之十:Lumpenproletariat
按照马克思主义理论, “Lumpenproletariat” (流氓无产阶级)是无产者中的一个特
殊阶层。这个词在两次世界大战之间进入英语的书面语言,常常缩写为“lumpen”。荷兰语、
西班牙语、土耳其语中也有这
您可能关注的文档
- 单词记忆法原则单词记忆法英语单词趣味记忆法.ppt
- 新求精德语强化教程中级 听力原文和答案.pdf
- 北京外国语大学德语系德语语言文学考博真题导师分数线内部资料.pdf
- 华东师范大学德语语言文学专业2016年研究生招生简章考研招生目录.pdf
- 2015年北二外德语语言文学考研真题,考研参考书,考研经验,出题趋势.pdf
- 2003年大学德语专业四级考试试题_节选_下_.pdf
- 10倍速记英语单词(一).ppt
- 2016广东外语外贸大学德语语言文学招生目录.pdf
- 2016天津外国语大学德语口译考研复试内容 录取比例 推免 学制 学费.pdf
- 2015年北京理工大学244德语考研大纲,考研参考书,考试形式.pdf
文档评论(0)