第一讲翻译概述及翻译批评的方法和步骤.pptx

第一讲翻译概述及翻译批评的方法和步骤.pptx

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一讲翻译概述及翻译批评的方法和步骤精要

课程说明;翻译批评与赏析授课内容; 第一讲 翻译概述、翻译批评 ;本讲内容;一、学科特点;二、翻译的性质;翻译的定义(角度不同,定义不同) Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and second in terms of style. (Nida) Translation may be defined as follows:The replacement of textural material in one language (SL) by equivalent textual material in another language.(TL). (Catford) Translation is a process in which the parole of one language is transferred into the parole of another with the content i.e. meaning unchanged. (Barhudarov)   ;翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。-----郭沫若 ……translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them-here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified; secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translation is the reflection of individual differences. (Newmark) ;三、翻译的类别(5种角度);2. 从涉及到的语言符号来分类: 语内翻译(intralingual translation) 语际翻译 (interlingual translation) 符际翻译(intersemiotic translation) ;;;;四、对译者的要求;五、翻译标准;;;;;;;;;;;;;;;社会符号学翻译法必须重点掌握以下概念;;B.语言是一种独特的符号系统。;; D. 语境(context or situation)和社会结构(social structure)。;;六、翻译的过程;1.理解 广义理解和狭义理解。 广义理解指对原文作者的个人、原文产生的 时代背景、作品的内容以及原文读者对该作品的反映。 狭义的理解仅指对原作文本的理解。这中理解主要包括语法分析、语义分析、语体分析和语篇分析(grammatical analysis, semantic analysis, stylistic analysis and text analysis)。 ;2.表达   表达??理解后能否保证译文成功的又一重要关键步骤,是理解的深化和体现。 3.校核   校核是对理解和表达质量的全面检查,是纠正错误、改进译文的极好时机,切不可认为是多余之举。;;1.什么是翻译批评 ;2. 翻译批评的方法 ;3. 翻译批评的步骤 ;4. 翻译批评的目的 ;;八. 翻译批评的种类; 2) 分析性批评 (analytical approach) ; 3)对比性批评 (comparative approach) ;九、翻译批评应注意的几个问题;;It was a typical summer evening in June, t

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档