- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
育明考博-2015年人大考博英语复习英译汉部分解题步骤详解
中国考博辅导第一品牌
2015 年人大考博英语复习英译汉部分解题步骤详解
针对英译汉部分我们应该如何 照大纲要求有效的复习,育明考博给大家总结出了
英译汉部分的解题步骤,如能在考试中 照这四个步骤进行,取得高分亦不是难事。
第一步 通读理解原文
英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文,这和我们平时阅读理解时浏
览文章,对问长的大概意思进行初步了解的思路相同。要翻译的文章是一个有机整体,
都围绕着主旨展开。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即
在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。因此必须先通读全文,了解文章
的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想。需要注意的是,做英汉翻译时,没有
必要将文章从头到尾、一句不漏地通读一遍。浏览每一段的前一两句是必要的,而与划
线部分相关联的上下文才是重点。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种
关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。
第二步 理解分拆原句
在大致搞清原文的主旨大意的基础上,逐句处理这 5 个句子。重点应该放在这 5 个
句子上,理解句子的依据除了句子本身之外, 还有该句子所处的具体的语言环境。在此
阶段应清楚下列问题:
A. 句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词, 如果有, 应根据上下文确定它
们指代的内容是什么;
B. 句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法, 那么, 在该句中它们
的具体含义是什么;
C. 照你的理解, 该部分的意义是否与 全篇文章的内容一致, 有无相互矛盾。
特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:The
importance of the English language in communication can’t be overestimated.
这句话的意思是 “英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。”如果 照字面意思
直译,则很可能译成 “英语在国际交流中的重要性不能被估计过高”。
第三步 进行句子翻译
切分完意群后,带着对全文主旨和上下文的综合了解,开始对句子进行翻译。表达
的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技
巧等 问题 。尽量选用脑子里第一时间反应 出的汉语 的词汇和短语 。不要如 :The
importance of an internationally accepted language in cross-cultural
communication can never be overestimated。我们迅速直译为 “国际上可以接受的语
言在跨文化交际中的重要性永远无法高估。”然后进行到下一步,看着这一句直译的句子,
根据我们对原文的理解,进行汉语复述。这样难度就降低了很多,很容易理顺句子结构
和准确推敲汉语选词。
PS:育明考博课程咨询方式 扣扣:547 063 862 TEL:四零零 六六八 六九七八 交 群 105.619.820
( )
总之,这一步的重点是调整英语和汉语在表达方式上的差异。一方面,正确的翻译
是句子分析到位的结果;另一方面,正确的翻译更是使汉语在表达方式上的差异得到调整
和对应,并将这些差异在翻译过程中尽量消除的结果。做好这一步的标准是译文完全符
合汉语自身的表达习惯。
第四步 润色、调序、成文
中国考博辅导第一
文档评论(0)