网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉构词法的对比分析_顾文利.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉构词法的对比分析_顾文利

教育·就业 《成人高教学刊》2008年第3期 英汉构词法的对比分析 顾文利 内容提要:本文通过对英语和汉语构词法的对比,分析了两种不同语言在构词方面的主要 特点。指出英语的构词以派生法为主,形合是其主要的特点;而汉语的构词则以合成法为主,意 合是其主要的特征。了解英汉不同的构词特点有助于英语的学习者从理性的角度更好地掌握 英语词汇。 关键词:构词法;派生法;形合;意合 构词方面,英汉两种语言是否也有如此的差异呢? 一、形合和意合 二、英语构词法 谈到英汉两种语言的区别,从事英语教学工作 和学习英语的人大多可能都听过这样的说法:即英 英语主要有三种构词法:转化法、派生法和合 语是形合,汉语是意合。虽然国内外语言学界对形合 成法。 和意合的概念,还没有一个统一的确切定义,但一般 1.转化法 c(onversion):由一个词类转化为另一 也都包含了这样一个基本意义:即所谓形合,是指句 个词类。 a)Theediblepartofthisplantisitsroot.(n.) 子之间的关系通过语法和词汇手段来表示,是有形 例如: 的结构上的衔接(cohesion)。 这种植物可食的部分是根部。 a)Hurryup,oryou’llbelate.快点,否则你 b)Everycultureisrootedintradition.(v.)每 例如: 就要迟到了。 一种文化都植根于传统。 两(小句间的关系通过连接词or来表示) a句中的root是名词,在句中作表语,而在b句 b)Theworkisgood.Itcouldbebetter.这工作 中则转化为动词,作谓语。 2.派生法 d(erivation):由词根通过添加前缀或 干得还不错,它可以做得更好些。 后缀构成另一个词。 前(后两句通过代词it取得语义上的联系) happy-unhappyh(appy通过添加前缀un- 例如: 而意合则不同,句子之间的意义并不需要通过 构成另一个词unhappy) 形式词来表示,而是通过上下文的逻辑推理就可以 happy-happily h(appy通过添加后缀-ly构成另 实现,是无形的语义上的连贯(coherence)。 一个词happily) 例如: a)Theclassisover;wecangobackhome.下 3.合成法 c(ompounding):由两个或更多的词合 课了,我们可以回家了。 成一个词。 b)--Thebacktireisflat.后胎憋了。

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档