网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究.pdf

英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究

3 ( ) 2005 6 N o. 3 Journal of Xihua U niv ersit y ( P hilosophy Social Scien ces) June. 2005 英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究 1 2 王 焰 郑贤贵 ( 1西南交通大学外国语学院 四川成都 6 1003 1; 2 四川烹饪高等专科学校外语系 四川成都 6 10072) 文章以中国 影观众的审美期待和文化心理为出发点, 通过丰富的译例探讨了 影片名英译汉的翻译 策略 归化和异化, 以及翻译方法 直译意译音译补译和创译( 后两者均属于变译) 影片名; 翻译; 归化; 异化; 策略; 方法 H3159 A 167 2- 8505( 2005) 03- 0074 - 03 On Translation of English Film Names WAN G Y an ZHEN G Xiangui ( 1. School of For eig n Lang uages , Southw est Jiaotong University , Chengdu 6100 31; 2. For eig n L ang uage Dep art ment , Sichuan Cuisine nstitute, Chengdu , 610072) Abstract: T his paper, based on the Chinese audiences aesthetic anticip ation and cultur al psycho logy, discusses the translation of f ilm names from English to Chinese. W ith assim ilation and alienation as strategic theo ry, the f ive main translation m ethodsliteral t ran slation , liberal translation , transliter at ion, complem entary translation and creative interpretation ar e introdu ced in detail w ith suf f icient ex amples . Key words:f ilm nam e; translation ; assim ilation; alienation ; strateg y; m ethods , , , , , , , , , , , , , , , , , ( Superm an , Sand and Blood , ( Du

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档