顺应论对翻译研究的启示_钟文.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
顺应论对翻译研究的启示_钟文

2010 年11 月 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版) Nov. ,2010 第38 卷第6 期 ( ) Vol.38,No.6 Journal of Xinjian g University Philosophy,Humanities Social Sciences 顺应论对翻译研究的启示* 钟 文 (南京审计学院 外国语学院,江苏 南京 211815) 摘 要:从顺应论的角度出发旨在探讨顺应性对翻译研究的启示。顺应论认为语言使用的过程就是语言使用者按 照交际环境和交际对象不断进行语言选择的过程。在顺应论框架内,翻译是一个对原语语境和语言结构客体之间 作出动态的顺应过程,只有从语境关系、结构客体等诸方面对原语和目的语作出动态顺应,才能达到语用等值翻译 目标。因此,顺应理论对翻译研究具有重要理论意义和实践价值。 关键词:顺应论;翻译;语境;启示 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1000-2820 (2010)06-0140-05 出了语言使用就是语言选择过程的观点,而语言选 一、引 言 择则指从语境、结构客体等方面动态地根据不同心 理意识程度而作出某种顺应。顺应论为翻译学理论 语用学最早见于莫里斯《符号理论基础》,它主 来源注入了新的活力,不仅可将翻译理论纳入一个 要研究对象是语言使用和语言使用者之间的关系。 连贯统一框架,而且动态顺应也为拓宽翻译研究发 经过几十年发展,语用学逐步与其他学科如翻译 展空间带来诸多有益启示。 学、应用语言学、认知语言学、跨文化交际学等相互 渗透。语用学翻译观认为,翻译是信息交流活动,它 二、顺应理论概述 重视语言交流中的语用意义,强调译文读者获得与 原文同等语用效果。语用学对翻译有很强的解释 1987 年,Jef Verschueren 对语用学构建的整体 力,能使我们从新角度解释翻译中诸多矛盾重重的 理论提出了新的思路,提出了语用综观论,声称:迄 现象,为我们提供新的翻译理论模式。语用翻译学 今为止,一切可以贴上语用学标签的东西和按宽泛 研究经历了近20 年发展,其研究呈现出从理论到 定义衡量适合于这一标签的东西都能在这个新建框 [3] 应用再到实证,多角度、多维度,兼容并蓄,敢于创 架内得到描写 。Jef Verschueren 在《Pragmatics as [1] 新的发展轨迹与发展趋势 。 a Theory of Linguistics Adaptation》中指出,语言适 多年来,研究者主要从认知的、社会的、文化 应即指语言适应环境,或者环境适应语言,或者两者 的、语境的、语言哲学的、篇章语用学、形式语言学、 同时相互适应。恰当的、成功的交流既是适应的过 [4] 文学语用学、词汇语用学、模因论等方面多维度分 程,又是适应的结果 。语言顺应理论是语用综观说 析语用学对翻译的解释力、实际操作性、局限性等, 的核心内容。顺应论认为使用语言过程就是在不同

您可能关注的文档

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档