作为政治策略的文化翻译_以华裔美国文学为例_王惠.pdf

作为政治策略的文化翻译_以华裔美国文学为例_王惠.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
作为政治策略的文化翻译_以华裔美国文学为例_王惠

2015 1 2015 ,No. 1 年第 期 外语学刊 182 FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 总第 期 Serial No. 182 * : 作为政治策略的文化翻译 以华裔美国文学为例 王 惠 ( , 100084 ; , 100037) 清华大学 北京 外交学院 北京 : , 、 、 , 提 要 华裔美国作家挪用中国文化进行书写的行为 可以理解为一种跨越地理 语言 文化等疆界的文化翻译 带 。 , 有明显的政治诉求 与其争论其中蕴含的中国文化的本真性 不如把这些关于中国文化的书写视为一种政治策略的文 , 。 , 化翻译 以便更深刻地理解作家的文化和政治诉求 同时 中国学者在阅读和翻译这些包含异质文化和混杂语言的文本 , , 、 。 时 不应简单地将其中的文化元素归化为中国文化 而应以一种异化的翻译手法准确反映文本中混合 杂糅的政治策略 : ; ; 关键词 文化翻译 华裔美国文学 政治策略 中图分类号:H315. 9 文献标识码:A 文章编号:1000 - 0100 (2015)01 - 0154 - 5 DOI 编码:10. 16263 /j. cnki. 23 - 1071 /h. 2015. 01. 028 Using Cultural Translation as a Political Strategy in Chinese American Literature Wang Hui (Tsinghua University ,Beijing 100084 ,China ;Foreign Affairs University ,Beijing 100037 ,China) The general practice that Chinese American writers appropriate Chinese culture in their writings can be interpreted as cultural translation transcending geographical ,linguistic and cultural boundaries ,a strategy that embodies noticeable political appeals. Therefore ,to gain an in-depth understanding of these writers cultural and political appeals ,we ,as literary critics ,should focus our critical attention on the political strategy of cultural translation in these wr

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档