汉译“一量名结构”与欧化研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉译“一量名结构”与欧化研究

32 2 Vol. 32 No. 2 第 卷 第 期 大庆师范学院学报 2012 3 JOURNAL OF DAQING NORMAL UNIVERSITY March ,2012 年 月 “ ” 汉译 一量名结构 与欧化研究 张小川 ( , 1637 12) 大庆师范学院外国语学院 黑龙江大庆 : , , 。 “ 摘 要 量词是汉藏语系的语言特色 英语没有量词却有表量结构 量词问题是翻译中的难点之一 汉译 一量名 ” , , 。 、 , 结构 由于受英语表量结构的影响 经常过量使用 因而导致部分欧化现象 翻译是对母语补充 丰富的有效途径 、 。 , “ ” , “ 但历史上汉语曾出现过度欧化 欧而不化等问题 目前 汉译 一量名结构 具有恶性欧化表现 具体表现为 过量 ” “ ”。 使用 和 功能不当 : ; “ ”; ; ; 关键词 汉藏语系 汉译 一量名结构 量词 翻译 汉语欧化 : (1982 -),, , , 。 作者简介 张小川 男 黑龙江哈尔滨人 大庆师范学院外国语学院教师 从事翻译学研究 : “ ‘ ’ ”(10SK07)。 基金项目 大庆师范学院社会科学基金项目 汉译 一量名结构 翻译策略研究 中图分类号:H02 文献标识码:A 文章编号:2095 -0063 (2012)02 -0087 -04 收稿日期:2011- 11-01 。 , , 量词表示事物或动作的数量单位 量词是汉 本文中 欧化指英译汉时 语言层面上以英语 [1] , , 、 。 藏语系的特点 英语有表量结构而没有量词 汉 为模本产生的新的语法模式 语汇和语音 欧化可 译时如何发挥汉语的优势又不将优势过度发挥, 分为良性欧化和恶性欧化。 是 值得认真思考的理论课题。 、 二 欧化概说 、 , 翻译是对母语补充 丰富的有效途径 但历史 《 》 , 、 。 现代汉语词典 中 欧化是指模仿欧洲的风 上汉语曾出现过度欧化 欧而不化等问题 英语有 、

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档