从鲁迅的《药》中人物命名与翻译谈起.PDF

从鲁迅的《药》中人物命名与翻译谈起.PDF

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从鲁迅的《药》中人物命名与翻译谈起.PDF

年 月 安徽农业大学学报(社会科学版) 2009 5 Mar.,2009 第 卷第 期 18 3 Journal of Anhui Agricultural University(social science edition) Vol.18 No.3 从鲁迅的《药》中人物命名与翻译谈起 刘 平 (安徽大学 大学英语教学部,安徽 合肥230039) 摘 要:文学作品中人物的命名是一大学问,人名的恰当翻译也是译作中的一个亮点。文章讨论了鲁迅小说《药》中 的人物命名及杨宪益夫妇对其的翻译处理,分析了其不足之处,并提出了三种译法,以及对译者的翻译选目 和文学素养的要求。 关键词:《药》;人物命名;翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009- 2463 2009 03- 0105- 03 ( ) On the Naming for Characters in Medicine by Lu Xun and the Translations for Them LIU Ping (College English Teaching Department, Anhui University, Hefei 230039, China) Abstract: The naming for characters in literary works is a skill, so the appropriate translation of these names plays an important role in the translated text. This paper discusses the naming for characters in Medicine by Lu Xun and their translations by Yang and Dai, and points out the demerits of the translation. Then this paper gives three translation strategies and poses requirements for translators concerning the choice of literature works to translate and their literature accomplishments. naming for characters translation Key words: Medicine ; ; 鲁迅是我国伟大的文学家和思想家 其锋芒 性格 也起到画龙点睛 暗示情节的作用 , , 、 。 毕露的文笔及作品深刻的思想内涵以及其本人 一、《药》的题材背景及人物命名 的精神特征都是学者解读的热点 然而 外国读 药 写于 年辛亥革命前后 当时反封 。 , 《 》 1919 , 者很少能真正领略到鲁迅原汁原味的作品 究其

文档评论(0)

tangtianbao1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档